DSAnpUG-EU

Italian translation: DSAnpUG-EU

09:32 Sep 21, 2018
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: DSAnpUG-EU
XXX hat dafür Sorge zu tragen, dass die Sammlung, Speicherung und Übermittlung der Kundendaten nicht gegen datenschutzrechtliche Bestimmungen, insbesondere die der Datenschutzgrundverordnung (DSGVO) und des Datenschutz-Anpassungs- und Umsetzungsgesetzes EU (DSAnpUG-EU) verstößt.
Giovanna N.
Switzerland
Local time: 06:05
Italian translation:DSAnpUG-EU
Explanation:
Attenzione che il GDPR è quel DSGVO che nomina prima, questa è una legge tedesca per adeguarsi al GDPR.
Come con tutte le leggi di un altro stato per cui non esiste traduzione italiana metterei il nome per esteso della legge tedesca più la sigla e in nota una perifrasi del tipo "Legge sull'adeguamento del diritto in materia di protezione dei dati al regolamento UE 2016/679 e sull'attuazione della direttiva UE 2016/680" (la mia traduzione personale del titolo completo della legge tedesca).
In basso trovi il link al testo della legge tedesca con titolo per esteso.
Selected response from:

Sara Cortese
Italy
Local time: 06:05
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1GDPR
Marina Murrau
3 +1DSAnpUG-EU
Sara Cortese


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
GDPR


Explanation:
DSAnpUG-EU è l'acronimo di Datenschutz-Anpassungs- und Umsetzungsgesetzes EU. In italiano si usa GDPR (General Data Protection Regulation), cioè il nuovo regolamento per la protezione dei dati personali: abbiamo adottato l'inglese, non so perché.
Buon lavoro
Marina


    Reference: http://www.dirittierisposte.it/Schede/Tutela-della-privacy/D...
Marina Murrau
Italy
Local time: 06:05
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanni Pizzati (X): e per fortuna che è italiano, figuriamoci in inglese....
5 hrs
  -> Già, come al solito l'italiano soccombe...
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
DSAnpUG-EU


Explanation:
Attenzione che il GDPR è quel DSGVO che nomina prima, questa è una legge tedesca per adeguarsi al GDPR.
Come con tutte le leggi di un altro stato per cui non esiste traduzione italiana metterei il nome per esteso della legge tedesca più la sigla e in nota una perifrasi del tipo "Legge sull'adeguamento del diritto in materia di protezione dei dati al regolamento UE 2016/679 e sull'attuazione della direttiva UE 2016/680" (la mia traduzione personale del titolo completo della legge tedesca).
In basso trovi il link al testo della legge tedesca con titolo per esteso.


    Reference: http://https://docreader.readspeaker.com/docreader/?jsmode=1...
Sara Cortese
Italy
Local time: 06:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monica Cirinna
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search