összefonódás

English translation: collusion / conspiracy

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:összefonódás
English translation:collusion / conspiracy
Entered by: Csobay-Novák Tamás

10:32 Feb 28, 2010
Hungarian to English translations [PRO]
Law/Patents - General / Conversation / Greetings / Letters
Hungarian term or phrase: összefonódás
...a parlamenti pártok gazdasági háttere igazából összeér, hogy a háttérben komoly összefonódások vannak.

http://jobbik.hu/rovatok/orszagos_hirek/lopakodo_nagykoalici...
Csobay-Novák Tamás
Hungary
Local time: 19:41
collusion / conspiracy
Explanation:
Mivel a szerző negatív jelenséget akar ábrázolni és pejoratív értelemben használja az összefonódás szót (összejátszás), negatív jelentésű szót javasolnék.
Selected response from:

Zsuzsanna Lőrincz
Hungary
Local time: 19:41
Grading comment
Nagyon köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6collusion / conspiracy
Zsuzsanna Lőrincz
5mingling
Ildiko Santana
4intertwinement
Zsuzsa Berenyi
3interweaving
Éva Vajda


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
interweaving


Explanation:
Volt még hasonló kérdés ld. itt http://www.proz.com/kudoz/hungarian_to_english/other/599335-...

Éva Vajda
Local time: 20:41
Native speaker of: Hungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
collusion / conspiracy


Explanation:
Mivel a szerző negatív jelenséget akar ábrázolni és pejoratív értelemben használja az összefonódás szót (összejátszás), negatív jelentésű szót javasolnék.

Zsuzsanna Lőrincz
Hungary
Local time: 19:41
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Nagyon köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  John Detre
27 mins
  -> Köszönöm.

agree  Katarina Peters
2 hrs
  -> Köszönöm.

agree  Tradeuro Language Services
4 hrs
  -> Köszönöm.

agree  Iosif JUHASZ
4 hrs
  -> Köszönöm.

disagree  Ildiko Santana: Nem támogatnám egy teljességgel semleges szó (összefonódás) behelyettesítését egy negatív konnotációt hordozóval (conspiracy). Ez túlságosan szuggesztív lenne. Ha a magyar "összejátszás" lenne, akkor igen, de a forrás finoman csak "összefonódást" használ.
10 hrs
  -> A forrás nem finoman használja ezt a szót, ez a teljes cikk (Lopakodó nagykoalíció) alapján egyértelmű.

agree  Attila Széphegyi: Az "összefonódás" kifejezés csak formálisan semleges. Pozitív összefüggésben ritkán szerepel. Az "összejátszás" a magyar fordítása.
20 hrs
  -> Köszönöm.

agree  Annamaria Amik
21 hrs
  -> Köszönöm.

agree  Molnár Zita: collusion: http://www.sunray22b.net/political_collusion_with_big_bus.ht...
2 days 6 hrs
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
intertwinement


Explanation:
Még egy variáció.

Zsuzsa Berenyi
Hungary
Local time: 19:41
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
mingling


Explanation:
mingling, mixing, merging... Ezek jutnak hirtelen eszembe, de számomra ezek közül is a MINGLING adja vissza leginkább a szöveg eredeti értelmét és hangulatát, de még anélkül, hogy túlságosan szuggesztív lenne (conspiracy).
Az egész szöveget így oldanám meg:
"..a parlamenti pártok gazdasági háttere igazából összeér, (hogy - ez nyilván a mondat hiányzó első részére utal vissza, és mivel nem tudni pontosan, mi az, itt most nem fordítom) a háttérben komoly összefonódások vannak."
"..the economic backgrounds of the parliamentary parties actually overlap, there is serious mingling behind the scene."
A "háttér" szót annak második említésekor - bár a szerző kétszer használja ugyanazt a szót - én úgy értelmezem, hogy ez az összefonódás a társadalom / a kívülállók / felületes szemlélők számára elsőre nem szembetűnő módon, azaz a "színfalak mögött" zajlik, ezért írnám azt. hogy "behind the scene", valamint azért is, hogy a "background" szóismétlést elkerüljem.

Ildiko Santana
United States
Local time: 11:41
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search