This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sajnos egy kicsit bonyolultabb a dolog, mivel egy magyar bírósági végzésről van szó, ami nem részletezi, hogy a vádlott mit hamisított és valószínűleg Dél Afrikába megy a fordítás, mivel a szóban forgó személy félig magyar, félig dél afrikai származású. De többet nem tudok az ügy hátteréről.
Daniel Pankovics (X)
Rossz úton....
09:03 Jan 8, 2010
Már nem nagyon tudom jobban elmagyarázni, hogy a magyar közokiratnak általában nem a közhöz van köze, nem ahhoz kapcsolódik, hanem a hivatalokhoz, a hivatalos eljáráshoz. Az csak nyelvi forma, hogy közokiratnak nevezzük.
Mondom mindezt úgy, hogy (elmúlt)14 éves magyar bűnügyi vizsgálói pályafutásom alatt mindig megértettük egymást az amerikai, brit, ír és egyéb angol anyanyelvű kollégáimmal (a két és fél éves boszniai külszolgálatom alatt is).
Később, a Dublini Repülőtéri Igazgatóság Repülőtéri Rendőrség biztonsági szolgálatvezetőjeként kapott képzés során is - ahol jogi definíciókat, terminológiát is meg kellett tanulnunk- elboldogultam. Összesen 17 évet töltöttem rendőri állományban, többnyire bűnügyekkel foglalkozva (közokirat hamisítást is vizsgálva néhányszor).
Mint ezt már említettem, mindezek ellenére két ír kollégámmal, barátommal beszéltem a kérdésről, és az ő reakciójuk alapján is szeretném még egyszer elmondani (ezzel kapcsolatban és ebben a kérdésben, további vitában nem veszek részt), hogy ha a magyar nyelvű közokiratot le akarjuk angolra fordítani, akkor annak az "official document" felel meg.
Hiába próbáljuk meghatározni akár forrásokból, akár azok nélkül, hogy mik a közokiratok magyarul, ennek nincs jelentősége a fordítást felhasználók szempontjából. A válaszként adott meghatározásnak kell egyértelműnek lenni a fordítás felhasználója szemében. Hiába ástátok ki, hogy az iskolai bizonyítvány is közokirat, és akár public documentnek nevezitek, akár official documentnek a fordításban, az amerikai felhasználó fejében az magánokirat, mert az amerikai törvények annak tekintik. Tehát ha az amerikai felhasználó forgery of public document vagy forgery of official document fordítást olvas és a további szörvegkörnyezetből kiderül, hogy iskolai bizonyítványról van szó, a magyar osztályozást nem ismervén azt mondja, hogy ez a fordító nem jól fordította. Nos, ez csak egy példa volt, mert nem kell nekünk az amerikai törvényt alapul venni, hanem csak a leírt alapelvet. Ha a belizi törvényeket nézzük, akkor az általános iskolai bizonyítvány magánokirat, de az orvostudományi egyetem által kiállított diploma és néhány egyéb főiskolai végzettséget igazoló okirat közokirat. Fordításnál mindig a célszöveg felhasználóját kell szem előtt tartani. Ezért javasoltam csak a document forgeryt.
Daniel Pankovics (X)
3
08:19 Jan 8, 2010
Ezért félrevezető a magyar közokiratot "public document"-nek nevezni. Nem hiszem, hogy bármelyikünk örülne, ha a csak ránk tartozó közokiratokat valaki nyilvánossá tenné.
A magyar közokirat gyakorlatilag = hivatalos okirat; hivatalos irat, ha a jelentését értelmezzük. Ezért Ildikó kérdésére válaszolva, igen az official document a megfelelője szerintem.
Daniel Pankovics (X)
2
08:19 Jan 8, 2010
Az általam eddig írtaknak megfelelően Magyarországon közokiratokkal leggyakrabban a következő formában találkoznak az emberek:
Különféle igazolványok (szolgálati igazolványok, személyi igazolvány, nyugdíjas igazolvány stb.); bizonyítványok (általános-, közép-, főiskolai bizonyítvány, érettségi bizonyítvány, diploma, stb.);hatóságok hivatalos eljárásban hozott végzései, döntései (bírósági végzések, határozatok, szabálysértési hatóságok határozatai stb...).
Ezek csak példák, itt nincs annyi hely, hogy mindet felsorolhassam, és nem is a megfelelő fórum rá. Az ezzel kapcsolatos definíciók, melyek jogszabályokban vannak meghatározva elérhetők az interneten, illetve jogi szakkönyvekben.
Ezek között vannak nyilvános iratok is, de pl. az én személyi irataim, igazolványaim nem ilyenek, azok nem tartoznak a nyilvánosságra. Nem tartoznak a nyilvánosságra az iskolai bizonyítványaim és a válóperi irataim sem, pedig azok is közokiratok. Ezek egyike sem "public document", ha azt az angol jelentése szerint értelmezzük.
Daniel Pankovics (X)
1. Mi derül ki...
08:04 Jan 8, 2010
Ha a BTK-t megnézed, a közokirat hamisítás egy bűncselekmény. Ez a neve a bűncselekménynek. Van meghatározott tényállása, tárgya, elkövetési magatartása. Ezen nem tudunk vitatkozni, definiálva van pontosan.
Ugyanígy meg van határozva a PTK-ban a közokirat és a magánokirat fogalma. A közokirat fogalma:
A közokirat fogalmát a polgári perrendtartásról szóló, 1952. évi III. törvény (Pp.) 195. § (1) bekezdése határozza meg. Eszerint a közokirat olyan papír alapú vagy elektronikus okirat, amelyet bíróság, közjegyző vagy más hatóság, illetve közigazgatási szerv ügykörén belül, a megszabott alakban állított ki, és teljesen bizonyítja a benne foglalt intézkedést vagy határozatot, továbbá az okirattal tanúsított adatok és tények valóságát, úgyszintén az okiratban foglalt nyilatkozat megtételét, valamint annak idejét és módját . Ennek megfelelően közokiratnak minősül a hatósági engedély, a bizonyítvány (az iskolai is), a személyi igazolvány vagy a személyi azonosításra szolgáló más okirat.
Gyakorlatilag semmi. Egy irat a sok ezer vagy millió közül. Ha azt mondjuk, hogy XXX... okirat hamisítása, annak már van valami értelme.
Daniel Pankovics (X)
Public documents- meaning
16:25 Jan 7, 2010
Végeztem egy kis keresést, kutatást annak vonatkozásában, hogy mire is használják többnyire a "public document" kifejezést. Arra jutottam, hogy általában olyan iratokat, nyilvántartásokat, határozatokat értenek alattuk, melyek nyilvánosak, esetleg közérdeklődésre tartanak vagy tarthatnak számot. Semmiféleképp sem fordítanám a magyar közokiratot "public document"-nek.
Most beszéltem két ír ismerősömmel, és számukra sokkal érthetőbb volt az "official document", amikor elmondtam nekik, hogy nálunk mit értünk a "közokirat" fogalma alatt.
Automatic update in 00:
Answers
12 mins confidence: peer agreement (net): +3
forgery of official documents
Explanation: Lásd: Dativus szótára és más Internetes források