it gives walking a touch of class

Hungarian translation: (elegáns lábbelinként) stílust kölcsönöz a viselőjének

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:it gives walking a touch of class
Hungarian translation:(elegáns lábbelinként) stílust kölcsönöz a viselőjének
Entered by: Csobay-Novák Tamás

15:44 Aug 5, 2009
English to Hungarian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / marketing text on leather
English term or phrase: it gives walking a touch of class
Leather is part of our everyday life, so much so that it nearly passes unnoticed. It’s there when we get dressed in the morning, when we look for coins to pay for our coffee, when we sit in our cars and when we indulge in deserved rest on the good old couch after a hard day’s work. Yet there are situations where leather suddenly comes to the forefront, striking for its appeal, touch and comfort. Worn elegantly on our feet, it gives walking a touch of class. Displayed as a smooth bag, it draws envious looks. Protecting bikers, it saves them from potentially serious injuries. Leather is unique!
Csobay-Novák Tamás
Hungary
Local time: 10:58
(elegáns lábbelinként) stílust kölcsönöz sétáló gazdájának
Explanation:
Esetleg:
Elegáns lábviseletként stílust kölcsönöz sétáló gazdájának.

A lényeg, hogy ez egy felsorolás része:

táskaként...ezt és ezt váltja ki
ilyen megnyílvánulási formájában... ezt meg azt csinálja
olyan megnyílvánulási formájában.. így és úgy hat

Én személy szerint tartózkodnék olyasmiktől, mint például "stílust visz a sétába", ileltve nem kezdeném úgy, hogy "elegánsan viselve lábunkon".
Selected response from:

kyanzes
Hungary
Local time: 10:58
Grading comment
A "viselőjének" javaslatot elfogadva, köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1még a lépteinket is elegánssá teszi
JANOS SAMU
5stílust és eleganciát kölcsönöz viselőjének
hollowman (X)
4Eleganciát kölcsönöz a lábaknak, így viselője kifinomult stílusban sétálhat/lépdelhet
Katalin Szilárd
4(elegáns lábbelinként) stílust kölcsönöz sétáló gazdájának
kyanzes
4stílust visz a sétába
Zsuzsa Berenyi
4Lépést tart az eleganciával
Balázs Sudár


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Worn elegantly on our feet, it gives walking a touch of class.
Eleganciát kölcsönöz a lábaknak, így viselője kifinomult stílusban sétálhat/lépdelhet


Explanation:
Egy lehetőség a sok ezer közül.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-08-05 16:06:03 GMT)
--------------------------------------------------

Vagy
Eleganciát kölcsönöz a lábaknak, így viselője kifinomult stílusban teheti meg sétáit.

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 10:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 49
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(elegáns lábbelinként) stílust kölcsönöz sétáló gazdájának


Explanation:
Esetleg:
Elegáns lábviseletként stílust kölcsönöz sétáló gazdájának.

A lényeg, hogy ez egy felsorolás része:

táskaként...ezt és ezt váltja ki
ilyen megnyílvánulási formájában... ezt meg azt csinálja
olyan megnyílvánulási formájában.. így és úgy hat

Én személy szerint tartózkodnék olyasmiktől, mint például "stílust visz a sétába", ileltve nem kezdeném úgy, hogy "elegánsan viselve lábunkon".


kyanzes
Hungary
Local time: 10:58
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
A "viselőjének" javaslatot elfogadva, köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dóra Keresztiné Kövér: én esetleg a sétáló gazdájának helyett viselőjéneket javasolnék
14 hrs
  -> Esetleg add meg külön javaslatként...
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stílust visz a sétába


Explanation:
Lábon viselve elegáns, stílust visz a sétába.
vagy
Lábon viselve elegáns, stílussal fűszerezi a sétát.

Nekem ezek tetszenek, szerintem a felsorolás stílusába is illenek.

Zsuzsa Berenyi
Hungary
Local time: 10:58
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
még a lépteinket is elegánssá teszi


Explanation:
Ez hirdetés. Itt el kell szakadni a szavaktól és beleképzelni magunkat a leírt mozgásba. Nem a séta a lényeg. Az elegancia. A touch of class magyarul nem megy. Ez maga az elegancia. A lépés helyettesíti a sétát, járást. Erre hat ki a bőr.

JANOS SAMU
United States
Local time: 02:58
Specializes in field
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  juvera: Így van, és ami még jobb, nem írtad, hogy "kölcsönöz". :-)
2 days 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
stílust és eleganciát kölcsönöz viselőjének


Explanation:
Egy újabb lehetőség ...

hollowman (X)
Hungary
Local time: 10:58
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

18 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Lépést tart az eleganciával


Explanation:
Akár ez is lehet...

Balázs Sudár
Hungary
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search