This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This is normal. The reason is that the TM in Wordfast is in txt format. This has a lot of advantages, but on the other end, it can not store anything that does not comply with the txt format.
So when you get such a match, wordfast present whatever has been stored in the txt TM. Due to that, pictures (arrows and the like are often pictures) will never show up in a match.
I guess that answer your question, but I\'m afraid it doesn\'t help that much. You w... See more
This is normal. The reason is that the TM in Wordfast is in txt format. This has a lot of advantages, but on the other end, it can not store anything that does not comply with the txt format.
So when you get such a match, wordfast present whatever has been stored in the txt TM. Due to that, pictures (arrows and the like are often pictures) will never show up in a match.
I guess that answer your question, but I\'m afraid it doesn\'t help that much. You will still have to copy and paste your arrows. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
luka Spain Local time: 10:43 English to Spanish + ...
TOPIC STARTER
thank you
Mar 11, 2003
No, as you say it doesn\'t solve the problem, but I\'m glad to know I\'m not doing anything wrong.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.