Problem opening SDLXLIFF in WordfastPro
Thread poster: Cristina Casas Peregrina
Cristina Casas Peregrina
Cristina Casas Peregrina  Identity Verified
Netherlands
Local time: 02:35
Member (2010)
Dutch to Spanish
+ ...
Nov 29, 2017

Hallo there,

When I try to open a SDLXLIFF file provided by my client in my WordfastPro, I always get the same error message:

"Error converting ......docx.sdlxliff.
Reason: java.lang.RuntimeException: SDLXLIFF is not pretranslated (target slot missing)"

I asked the client about this, but they do not know how to solve it.

Can anybody help?

Thanks in advance.

Regards,
Cristina


 
Marcelina Haftka
Marcelina Haftka  Identity Verified
Poland
Local time: 02:35
English to Polish
+ ...
sdlxliff in Wf Pro Nov 29, 2017

Wordfast Pro works on bilingual tables and a virgin sdlxliff file contains only one language.
Your client needs to pretranslate the file (even against an empty TM or by copying the source to the target) and this process will generate a bilingual table in Trados. The client then saves the sdlxliff file and sends it to you for import and translation in Wf Pro.
Yes, it is so simple. Good luck!


 
Cristina Casas Peregrina
Cristina Casas Peregrina  Identity Verified
Netherlands
Local time: 02:35
Member (2010)
Dutch to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
sdlxliff in Wf Pro Nov 29, 2017

Many many thanks, Marcelina!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problem opening SDLXLIFF in WordfastPro







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »