A témához tartozó oldalak:   < [1 2]
Translating names that have already been transliterated into another language
Téma indítója: Peter Shortall

Daryo
Egyesült Királyság
Local time: 20:38
szerb - angol
+ ...
Yes, but ... May 4

Chris T wrote:

I would say you're way overthinking this. Ignore the solicitor and put what it says. Immigration weren't born yesterday.


If you expect that every single one of them has a solid grasp of the world's geography, or even just of Europe's geography, and would recognise a town in Ukraine from how its name was transcribed in Romanian, you are deliriously optimistic ...

Take something closer to home - "Immigration weren't born yesterday" so they would immediately spot the difference between Luik and Lüttich, surely?


[Edited at 2021-05-04 13:02 GMT]


 

Chris T  Identity Verified
Egyesült Királyság
svéd - angol
+ ...
Yes, but... May 4

Daryo wrote:

Chris T wrote:

I would say you're way overthinking this. Ignore the solicitor and put what it says. Immigration weren't born yesterday.


If you expect that every single one of them has a solid grasp of the world's geography, or even just of Europe's geography, and would recognise a town in Ukraine from how its name was transcribed in Romanian, you are deliriously optimistic ...

Take something closer to home - "Immigration weren't born yesterday" so they would immediately spot the difference between Luik and Lüttich, surely?


[Edited at 2021-05-04 13:02 GMT]


Whereupon they ask what’s going on, and it is explained to them, and they accept this because it is not the first time it’s ever happened, and they get out their rubber stamp🤷‍♂️


 

Sadek_A  Identity Verified
Local time: 15:38
angol - arab
+ ...
rubber stamp? May 4

Chris T wrote:
rubber stamp🤷‍♂️

When did they stop using the branding iron?
Man, you miss a few travels!


Chris T
 
A témához tartozó oldalak:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translating names that have already been transliterated into another language







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »