Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Comparing Excel files 3 (2,407)
Translating personal documents 9 (3,680)
Populating your TRADOS translation memory 8 (4,554)
Which requirements for Audio Translations 7 (3,280)
What's your "paradise" of being a translator? 2 (2,379)
Is translation hard work for you? 2 (2,265)
Is a CD copy necessary when buying Trados? 11 (4,144)
translation to your mother's tongue ( 1 , 2 ... 3 ) 43 (24,324)
Google Translator: the Universal Language 6 (3,162)
poorly written source text - negative effects on target text ( 1 ... 2 ) 23 (8,274)
Alphabetizing lists: who does it? 6 (2,997)
how to work out the exact source word count from a web page? 8 (3,548)
useful hints to improve my search technique on the web 6 (2,813)
Using generic languages in Multiterm 0 (1,361)
Marking sentence already in target language 3 (2,114)
How to localize .cfm and Homesite+ file types 5 (2,891)
Which software to use for word counts? 6 (2,974)
How many CAT tools do you need? 10 (4,302)
How to deal with bad copy? 5 (2,801)
Invitation to Neology Questionnaire for research project 0 (1,600)
Rates / agencies 3 (2,559)
Mistakes found in your translation - how do you feel? a sort of a quiz for professional translators 11 (5,161)
backspace key got stuck...14 pages lost!!! ( 1 ... 2 ) 21 (9,817)
Any tips on editing? 10 (3,809)
What is exactly meant when EDITING by a separate editor is required? ( 1 ... 2 ) 23 (7,715)
Should I make a translator's note? Where? 10 (14,608)
How many words... 7 (3,303)
What tasks do you perform when handling 100% and fuzzy matches? 5 (2,683)
Winalign - What's reasonable? 4 (2,528)
Editing Vs. rewriting ( 1 ... 2 ) 17 (6,958)
Translating children's books 2 (2,193)
Differences between Spanish in all countries of Latin America ( 1 ... 2 ) 17 (9,399)
just HOW literal should one translate 11 (4,383)
How do I get the correct Spanish symbols/accents ? 9 (7,759)
Charging fuzzy matches *before* seeing the text 3 (2,085)
Which Glossary Builder? 10 (6,973)
Editing a magazine 6 (2,815)
descriptive grades 3 (3,001)
how to gain more experience? 1 (2,141)
hi searching for good auto translation tool 2 (1,972)
Proofreading technique - should attention be drawn to all the changes made? 8 (3,183)
I am new to translation and I need experience. Where do I find it? 5 (3,102)
How to prepare a Webshop 6 (2,648)
(R) and TM 2 (2,055)
Should I translate the titles of referenced documents? 9 (5,226)
What to do with a text full of initials 7 (3,205)
request about rental agreement 2 (2,009)
What if I translate a book ordered by a client without knowing if the author agrees with the trans: 4 (3,334)
Please comment on Machine Translation 10 (6,633)
Use and handling of : {1>{Xe"Translation"}<1} 3 (2,277)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...