This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ali Alsaqqa United States Local time: 08:06 English to Arabic
Nice one
Aug 31, 2010
I have to say that this article is marvelous. Well written and tackles many points that I have always wondered about. Perhaps the only "criticism" is that it is too lengthy, but that is not a major problem indeed.
But I wonder whether or not the advice in the article (not translating a text that you do not understand) is really applied.
In fact, I am about to write an article about silly, yet unforgivable, errors in user manuals, with one of the... See more
I have to say that this article is marvelous. Well written and tackles many points that I have always wondered about. Perhaps the only "criticism" is that it is too lengthy, but that is not a major problem indeed.
But I wonder whether or not the advice in the article (not translating a text that you do not understand) is really applied.
In fact, I am about to write an article about silly, yet unforgivable, errors in user manuals, with one of the largest global electronics companies as the object of the article. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
A good point about "not translating a text you do not understand", Ali. In my experience there are many translators who do just that, yet surely this defeats the whole point of translation! For some reason, there are those that believe it isn't necessary to fully understand a scientific/technical text and that all you need is a reliable dictionary. This sloppy attitude becomes clear on browsing through the Kudoz.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.