A témához tartozó oldalak: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15] > | Cuidado, estafa ... Téma indítója: Elise Tiberghien
|
que haya gente que estafe a traductores.
Supongo que dentro de la escala social de los delincuentes deben estar al nivel de los que les roban a las personas de la tercera edad o a los inválidos. Muy lejos del ladrón de Bancos.
Estarán conscientes de que en los bajos fondos pueden ser considerados al nivel de la traducción automática para nosotros, mucho ruido y pocas nueces.
Siempre será importante tener un procedimiento para verificar los antecedentes de un pote... See more que haya gente que estafe a traductores.
Supongo que dentro de la escala social de los delincuentes deben estar al nivel de los que les roban a las personas de la tercera edad o a los inválidos. Muy lejos del ladrón de Bancos.
Estarán conscientes de que en los bajos fondos pueden ser considerados al nivel de la traducción automática para nosotros, mucho ruido y pocas nueces.
Siempre será importante tener un procedimiento para verificar los antecedentes de un potencial cliente, antes de entregar cualquier información, especialmente si sale de la nada.
Richard Pérez-M.
www.sinclavos.cl ▲ Collapse | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Cuidado Estafa en México | Jul 16, 2013 |
Tengan cuidado con este anuncio, ya que si eres de edad avanzada (más de 40 o tienes alguna discapacidad serás despedido al no cumplir con tu horario de 10 horas al día)
Oferta de empleo Traductor
Tipo de contrato Indeterminado (jamás se firma un
contrato)
Horario laboral 8:00 a 18:00 (El horario de trabajo en
México es de 8 horas con 1 hora para tomar alimentos)
Ubicación Distrito Federal Benito Juárez
Requisit... See more Tengan cuidado con este anuncio, ya que si eres de edad avanzada (más de 40 o tienes alguna discapacidad serás despedido al no cumplir con tu horario de 10 horas al día)
Oferta de empleo Traductor
Tipo de contrato Indeterminado (jamás se firma un
contrato)
Horario laboral 8:00 a 18:00 (El horario de trabajo en
México es de 8 horas con 1 hora para tomar alimentos)
Ubicación Distrito Federal Benito Juárez
Requisitos Último grado de estudios: Licenciatura
Carrera o especialidad: Traducción Situación académica:
Titulado Conocimientos y habilidades generales: Trabajo en
equipo
Compromiso Calidad en el trabajo Adaptación al cambio
Tolerancia a la presión Mejora continua
Experiencia: 2 - 3 años
Idiomas: Inglés Avanzado
Observaciones: Ofrecemos Trabajo de desde Casa.
Herramienta de traducción (Cloud y no permiten que se
use otra herramienta porque saldría el conteo real)
Capacitación continua (Nunca dan capacitación, en realidad
lo que hacen es entregar el manual del Cloud para que el
traductor aprenda empíricamente)
Descripción de la oferta Ocupación: Traductor
Funciones: Investigar el tema que se va a traducir generar
vocabularios traducir textos técnicos del español al
inglés y del inglés al español revisar traducciones
Tipo de empleo: Tiempo completo Días laborales: L Ma Mi J V
S (La ley indica que debe trabajarse 48 horas a la semana y
estamos hablando de 60)
Tipo de discapacidad aceptada: Ninguna (Esto significa que
no aceptan ninguna discapacidad, es decir si alguien tiene
alguna discapacidad (silla de ruedas, problemas de
audición, etc. No son aceptados)
La empresa ofrece
* • Sueldo: $10000.00 (Este no es un sueldo, esto se paga
solamente si se realizan mensualmente 77,000 palabras al
inglés, esto es una producción de 2,961 palabras diarias o
99,000 al español que representan 3,807 palabras diarias
(no match))
Prestaciones: Prestaciones de ley (No dan prestaciones de
ningún tipo aún peor la ley indica que si se trabajan
días festivos o el día de descanso la jornada deberá ser
pagada triple y lejos de eso descuentan el día por
enfermedad)
Bono por productividad (Nunca se puede obtener porque
utilizan el XTM Cloud y guardan traducciones que pueden
tener algunas coincidencias y lo toman como 100% match para
obtener el bono se tendrían que completar más de 77,000
palabras al mes en traducción al inglés y más 99,000 al
español, citando a su directora
"...ponemos esta cuota porque sabemos que nadie puede hacer
esa cantidad en ningún idioma")
Jerarquía: Empleado ▲ Collapse | | |
Patricia Novelo wrote:
Tengan cuidado con este anuncio, ya que si eres de edad avanzada (más de 40 o tienes alguna discapacidad serás despedido al no cumplir con tu horario de 10 horas al día)
Patricia,
yo tengo más de 40 años y no sólo puedo trabajar 10 horas o más, también subo montañas, ando en bicicleta por muchas horas subiendo algunas largas cuestas y cosas así. Jugar al fútbol corriendo como antes (no soy muy bueno pero siempre corrí muy rápido), no; abandoné porque me lesiono todo el tiempo. | |
|
|
Trisha F Egyesült Királyság Local time: 15:19 angol - spanyol + ... Gracias por los avisos. | Jul 16, 2013 |
No vivo en la Ciudad de México, pero el último anuncio me ha dejado helada. O_o
Es increíble. | | | más de 40 yo tengo 57 | Jul 16, 2013 |
Javier Wasserzug wrote:
Patricia Novelo wrote:
Tengan cuidado con este anuncio, ya que si eres de edad avanzada (más de 40 o tienes alguna discapacidad serás despedido al no cumplir con tu horario de 10 horas al día)
Patricia,
yo tengo más de 40 años y no sólo puedo trabajar 10 horas o más, también subo montañas, ando en bicicleta por muchas horas subiendo algunas largas cuestas y cosas así. Jugar al fútbol corriendo como antes (no soy muy bueno pero siempre corrí muy rápido), no; abandoné porque me lesiono todo el tiempo.
Claro, yo tengo 57 y puedo trabajar más de 15 horas, el problema es el anuncio. La discriminación es el problema no es que no puedas, pero si te pagan un sueldo de miseria.... | | | Yaotl Altan Mexikó Local time: 09:19 Tag (2006 óta) angol - spanyol + ...
¿Qué empresa es, Patricia? | | |
|
|
Jesús Coba Spanyolország Local time: 16:19 angol - spanyol Ojo, que siguen en activo | Jun 9, 2015 |
Desgraciadamente estos individuos siguen en activo y acabo de ser objeto de una nueva estafa por su parte.
Creo que actualmente se hacen llamar Profesores Nativos (profesoresnativos@live.com) o Catalonia Idiomes (cataloniaidiomes@hotmail.com), o el que comentábais de Traductor X (info@traductorx.com), y están presentes en un montón de sitios de anuncios. Los teléfonos son los mismos que se han ido publicando desde hace años, ni se han molestado en cambiarlos 699473683 y 934122... See more Desgraciadamente estos individuos siguen en activo y acabo de ser objeto de una nueva estafa por su parte.
Creo que actualmente se hacen llamar Profesores Nativos (profesoresnativos@live.com) o Catalonia Idiomes (cataloniaidiomes@hotmail.com), o el que comentábais de Traductor X (info@traductorx.com), y están presentes en un montón de sitios de anuncios. Los teléfonos son los mismos que se han ido publicando desde hace años, ni se han molestado en cambiarlos 699473683 y 934122336, así que imagino que no son los mismos que detuvieron hace unos años (y si lo son, se ve que ya están en la calle).
Si es posible, me gustaría saber si hay alguna denuncia en activo o si me pudiera sumar a ella. En cualquier caso, voy a denunciarles. ▲ Collapse | | | Cuidado, estafa | Jun 9, 2015 |
Muchas gracias por avisarnos
Yvette | | | Pues siguen en activo | Apr 18, 2016 |
el e-mail que utilizan ahora es profesornativo@live.com
la web que facilitan es la siguiente:
http://lowcostraducciones.es.tl/
datos de contacto:
LOW COST TRADUCCIONES, c/Pelai, 12 Principal J 08001 Barcelona.
lowcostraducciones@live.com CENTRAL: +34 93 412 23 36
URGENCIAS 24 HORAS +34 699 47 36 83
Jesús Coba wrote:
Desgraciadamente estos individuos siguen en activo y acabo de ser objeto de una nueva estafa por su parte.
Creo que actualmente se hacen llamar Profesores Nativos (profesoresnativos@live.com) o Catalonia Idiomes (cataloniaidiomes@hotmail.com), o el que comentábais de Traductor X (info@traductorx.com), y están presentes en un montón de sitios de anuncios. Los teléfonos son los mismos que se han ido publicando desde hace años, ni se han molestado en cambiarlos 699473683 y 934122336, así que imagino que no son los mismos que detuvieron hace unos años (y si lo son, se ve que ya están en la calle).
Si es posible, me gustaría saber si hay alguna denuncia en activo o si me pudiera sumar a ella. En cualquier caso, voy a denunciarles. | | |
Gracias, Mala_7.
No entiendo cómo hacen "low cost" también la web (diseño, gramática y ortografía). | |
|
|
Pues siguen en activo | Apr 18, 2016 |
es una página web gratuita que se hace en 5 minútos desde aqui http://www.paginawebgratis.es/
Mandé el correo a ese tal Juan preguntandole por el nombre de la empresa con la que trataba y me dió ese link.
Comprobé y no hay ninguna empresa con ese nombre registrado y en ese domicilio.
Le pedí el CIF de la empresa y no me contestó
En el último corre... See more es una página web gratuita que se hace en 5 minútos desde aqui http://www.paginawebgratis.es/
Mandé el correo a ese tal Juan preguntandole por el nombre de la empresa con la que trataba y me dió ese link.
Comprobé y no hay ninguna empresa con ese nombre registrado y en ese domicilio.
Le pedí el CIF de la empresa y no me contestó
En el último correo le dije que adjuntaría el documento que me pidio traducir, que era un Certificado de antecedentes penales de una tal
*** Nekipelova Galina Nikolaevna, fecha de nacimiento 02.03.1981, nativa de ciudad de Bykhov, provincia Maguilov de la República Belarús, número identificativo 4320381M068PB8 ***
a la denuncia que voy a poner en Guardia civil.
Susana E. Cano Méndez wrote:
Gracias, Mala_7.
No entiendo cómo hacen "low cost" también la web (diseño, gramática y ortografía). ▲ Collapse | | | Aqui os dejo los correo por si os llegan parecidos | Apr 18, 2016 |
primer correo:
Buenos días
Vamos a necesitar realizar traducciones del ruso al castellano. Se trata de traducir todo tipo de documentos. Los trabajos se envían por email y se entregan por email.
Lo que buscamos es poder disponer de una traductora disponible para que se haga cargo de todas las traducciones que puedan entrar.
Se trabaja desde casa.
Habrá bastante trabajo y urgente cada mes
Los pagos se realizan del 1... See more primer correo:
Buenos días
Vamos a necesitar realizar traducciones del ruso al castellano. Se trata de traducir todo tipo de documentos. Los trabajos se envían por email y se entregan por email.
Lo que buscamos es poder disponer de una traductora disponible para que se haga cargo de todas las traducciones que puedan entrar.
Se trabaja desde casa.
Habrá bastante trabajo y urgente cada mes
Los pagos se realizan del 1 al 5 por transferencia bancara de todo lo realizado el mes anterior.
Si le interesa nuestra propuesta, le enviaremos una prueba de traducción remunerada para valorar la calidad y rapidez.
Saludos
Juan
y el segundo correo
Le adjunto un texto de prueba REMUNERADA COMO EJEMPLO DEL PROYECTO que debe traducir del RUSO al CASTELLANO.
Se debe traducir absolutamente todo y debe incluir números, sellos, nombres, si es el caso
Lo tiene que entregar en WORD respetando el formato y el título del archivo y mismo nº de páginas.
Se tendrá en cuenta la calidad de la traducción, el formato y el tiempo que tarda en realizarlo
REF GALINA0
ENTREGA DEBERÁ ENTREGARLO HOY ANTES DE LAS 17 HORAS COMO TOPE PORQUE TERMINA LA PRE SELECCIÓN
CONFIRMAR POR EMAIL ANTES DE EMPEZAR A TRADUCIR NADA
Si la traducción es correcta habrá mucho trabajo y pactaremos las condiciones de pago y tarifas o contrato.
A la espera de su confirmación por email?
saludos
Juan ▲ Collapse | | |
Mala_7 wrote:
Le adjunto un texto de prueba REMUNERADA COMO EJEMPLO DEL PROYECTO que debe traducir del RUSO al CASTELLANO.
Se debe traducir absolutamente todo y debe incluir números, sellos, nombres, si es el caso
Estas instrucciones parecen de traducción jurada.
Gracias por informar del mail.
Habrá que estar atentos. | | | A témához tartozó oldalak: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Cuidado, estafa ... Advanced search SDL Trados Studio 2021 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
SDL Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.
More info » |
| SDL Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio
SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |