This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Until recently, I've been mostly translating from French to English. My translation memory and termbases are French Canada to English Canada.
More recently, I've been doing more and more translation from English Canada to French Canada. However, when I do that, I can't seem to get my termbase to work. When I try to add a term to my termbase in Studio, I get the message: "Multiterm is unable to add the entry" and Studio cras... See more
Hi - I've run into what seems to be a problem.
Until recently, I've been mostly translating from French to English. My translation memory and termbases are French Canada to English Canada.
More recently, I've been doing more and more translation from English Canada to French Canada. However, when I do that, I can't seem to get my termbase to work. When I try to add a term to my termbase in Studio, I get the message: "Multiterm is unable to add the entry" and Studio crashes.
Is there a tutorial or set of instructions for how to use my TM and termbase when the source and target languages are inverted?
In other words, can I use the same TM and termbase when English is the source language and French is the target language, as well as when English is the target language and French is the source language?
The more I need to switch my source and target language between French and English, the worse Studio seems to be working.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Frances Nichol United Kingdom Member (2016) Chinese to English
You can invert the languages for a TM
Feb 14, 2018
As I understand it, you can save the TM as a TMX and open in notepad/text editor, search for enCA (or the relevant language identifiers), and then manually switch them from enCA to frCA/vice versa and re-save. Now you can open for the inverted language pair and re-convert to the native format. Not so sure about the termbase but maybe you can follow a similar process.
The only problem is, you can't maintain the TM in conjunction. You're splitting the TM and can't update them at the s... See more
As I understand it, you can save the TM as a TMX and open in notepad/text editor, search for enCA (or the relevant language identifiers), and then manually switch them from enCA to frCA/vice versa and re-save. Now you can open for the inverted language pair and re-convert to the native format. Not so sure about the termbase but maybe you can follow a similar process.
The only problem is, you can't maintain the TM in conjunction. You're splitting the TM and can't update them at the same time.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.