This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I also had this problem and found an answer in another thread. Under batch tasks, run "Translation Count". Hopefully it will fix those non-existent segments as it did for me.
Many thanks!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lucia Messuti Italy Local time: 05:44 English to Italian + ...
Solved from batch tasks
Dec 18, 2017
I solved it by updating the TM from batch tasks.
This also solved teh issue of getting quickplace greyed and all target segments red underlined.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Noelia Ruiz Pérez Spain Local time: 05:44 Member (2010) English to Spanish
Yes!
Feb 27, 2018
I had the same problem and it worked as well with Studio 2017. Thank you!
Silvia Di Profio wrote:
2017 Refresh: same problem here (99% and no hints about non-translated words). The solution proposed by Louisa also works with Studio 2017.
So many thanks, once again!
Silvia
Louisa Berry wrote:
I also had this problem and found an answer in another thread. Under batch tasks, run "Translation Count". Hopefully it will fix those non-existent segments as it did for me.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Soheil Arzanpour United Arab Emirates Local time: 07:44 English to Persian (Farsi) + ...
Yes
Aug 24, 2018
Thanks Louisa. Your suggestion worked for me.
[Edited at 2018-08-24 19:39 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.