Прошу выручить в одном споре по русской пунктуации
Thread poster: Alexandra Cheveleva
Alexandra Cheveleva
Alexandra Cheveleva  Identity Verified
Spain
Local time: 18:23
Spanish to Russian
+ ...
Dec 29, 2020

Уважаемые господа, во-первых, с наступающим всех! А во-вторых...

Прошу выручить со спором. Я - корректор перевода, у нас конфликт с переводчиком. Я исправила в переводе, выделив деепричастные обороты запятыми, следующие два предложения:

Открывайте ампулы безопа
... See more
Уважаемые господа, во-первых, с наступающим всех! А во-вторых...

Прошу выручить со спором. Я - корректор перевода, у нас конфликт с переводчиком. Я исправила в переводе, выделив деепричастные обороты запятыми, следующие два предложения:

Открывайте ампулы безопасно используя дозатор. Не открывайте ампулы не защитив руки.

(эээ, кроме этого, я их слегка переделала, но это уже к делу не относится).
Переводчик же утверждает, что запятые не нужны, приводя как аргумент исключения типа "очертя голову" (устойчивые коллоквиальные выражения, которые не выделяются запятыми). Заказчик, не зная русского языка, не может принять мнение одной из сторон. А учитывая даты - грамота.ру и другие порталы сейчас не отвечают, и заказ оказался в подвешенном состоянии...

Очень прошу вас подтвердить мою правоту... ну или удивить, что я не права
Collapse


elena gorbatcheva
Victor Kutyavin
 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 18:23
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Вашу правоту подтверждаю Dec 29, 2020

Во второй фразе запятая нужна однозначно, здесь вообще не может быть двух мнений:
Не вскрывайте ампулы, не защитив руки.

Что касается первой фразы, то выделить деепричастный оборот, разумеется, тоже нужно, однако формулировка фразы неудачна и лично я бы эту фр
... See more
Во второй фразе запятая нужна однозначно, здесь вообще не может быть двух мнений:
Не вскрывайте ампулы, не защитив руки.

Что касается первой фразы, то выделить деепричастный оборот, разумеется, тоже нужно, однако формулировка фразы неудачна и лично я бы эту фразу переписала следующим образом:
Для безопасного вскрытия ампул используйте дозатор.

В подтверждение покажите переводчику вот это:

Пунктуация
Запятая
VII. Запятые при обстоятельственных оборотах
§ 153. Запятыми выделяются:
1. Деепричастия, как с пояснительными словами, так и без них, кроме таких одиночных деепричастий и деепричастных оборотов, которые примыкают непосредственно к сказуемому и по своему значению приближаются к наречию, например:
Держа кувшин над головой, грузинка узкою тропой сходила к берегу.
…………….
Но:
Вы и в залу входите танцуя.
Примечание 1. Не выделяются запятыми деепричастия с пояснительными словами, представляющие собой цельные выражения, как-то: сложа руки, сломя голову, спустя рукава, затаив дыхание и т. п.
Примечание 2. Между союзом а и деепричастием или деепричастным оборотом запятая не ставится, если при опущении деепричастия или деепричастного оборота требуется перестройка предложения, например:
Он усмехнулся, снова подмигнул, а ведя меня сквозь народ, поучительно сказал…
http://new.gramota.ru/biblio/readingroom/rules/151-zap-19-32


Если переводчик полагает, что «используя дозатор» или «не защитив руки» — такие же цельные выражения, как и «сломя голову» или «спустя рукава», пусть приведет ссылку на фразеологический словарь 😊


[Edited at 2020-12-29 16:38 GMT]
Collapse


Alexandra Cheveleva
Elena Doroshenko
Ekaterina Verma
Natalia Potashnik
Olga Makarova
 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 18:23
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
А вообще-то Dec 29, 2020

вот смотрю сейчас на все ту же неудачную фразу и не понимаю: а как это можно вскрывать ампулы с помощью дозатора? Это с какого языка перевод? Что за ампулы и что за такой хитрый дозатор для их вскрытия?

Alexandra Cheveleva
 
Stepan Konev
Stepan Konev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:23
English to Russian
+1 Dec 29, 2020

Не знаю, нужно ли вам "массовое" подтверждение, но запятые однозначно нужны в обоих случаях. Спорным может быть только положение запятой в первом предложении. Оно зависит от вкладываемого смысла:
Открывайте ампулы безопасно, используя дозатор.
Открывайте ампулы, безопасно используя дозатор.

Оба предложения кривые, но это уже другая тема. А запятые нужны, да.


Tamara Wenzel
 
Alexandra Cheveleva
Alexandra Cheveleva  Identity Verified
Spain
Local time: 18:23
Spanish to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Stepan Konev, Natalie, cпасибо! Dec 29, 2020

Насчет прочего - вот как раз и терминологические вещи и пришлось исправлять, и корявость второй фразы в целом. Но с терминами и "в целях безопасности" - это отдельный разговор, переводчик поправки принял, а вот с пунктуацией у нас столкнове... See more
Насчет прочего - вот как раз и терминологические вещи и пришлось исправлять, и корявость второй фразы в целом. Но с терминами и "в целях безопасности" - это отдельный разговор, переводчик поправки принял, а вот с пунктуацией у нас столкновение, т.к. переводчик как раз приводит это объяснение из грамоты.ру как доказательство того, что запятую ставить не надо! Делает он это, как я подозреваю, потому, что вес у этой ошибки большой (агентство оценивает перевод по баллам, каждая пунктуационная ошибка "весит" прилично и снижает переводчику рейтинг). Словом, переводчику исправления невыгодны, он отпирается, в результате страдает клиент и тратим время на очевидные вещи мы с вами.

Спасибо Вам огромное за Ваш ответ, очень выручили! Покажу заказчику и, надеюсь, закроем тему. С наступающим!!!
Collapse


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 18:23
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Не за что :-) Dec 29, 2020

И все же: раскройте, пожалуйста, загадку дозатора: в жизни не приходилось слышать о дозаторах, с помощью которых вскрывают ампулы!

 
Alexandra Cheveleva
Alexandra Cheveleva  Identity Verified
Spain
Local time: 18:23
Spanish to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Это испанская система Dec 29, 2020

На самом деле, термин "дозатор" в этой фразе пришлось оставить как есть (в оригинале - dosificador), это система используется у многих европейских косметических фирм. Пластиковая насадка типа пипетки, часто с насечками, чтобы набрать точное количество препарата, позволяющая снач�... See more
На самом деле, термин "дозатор" в этой фразе пришлось оставить как есть (в оригинале - dosificador), это система используется у многих европейских косметических фирм. Пластиковая насадка типа пипетки, часто с насечками, чтобы набрать точное количество препарата, позволяющая сначала безопасно обломить кончик ампулы, а потом выливать из нее за раз определенное количество содержимого. Просто выше по переводимому тексту было как раз объяснение всего этого, а на русских сайтах по косметике эту "штуковину" тоже называют дозатор или колпачок-дозатор, так что допущение я сочла приемлемым.

Вот ролик на русском, описывающий, как таким колпачком пользоваться для открытия ампул (там дама упоминает его "в старых пачечках" и тоже называет это "дозатором", хотя конкретно в ее случае это, строго говоря, просто защитный колпачок без насечек; то, что идет в "новых пачечках" - это система Easy Open, отдельная песня, там уже дозатор вкладывается отдельно):
https://www.facebook.com/kultvolos.v.karmane/videos/1586004608247499/

А вот "открыть" и "вскрыть", а также корявую конструкцию фразы про "Открывайте ампулы(,) безопасно(,) используя дозатор" пришлось, конечно, править.
Collapse


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 18:23
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Понятно, спасибо! Dec 29, 2020

И вас также с наступающим!

 
Victor Kutyavin
Victor Kutyavin
Russian Federation
Local time: 03:23
English to Russian
Запятые нужны. Dec 30, 2020

Деепричастные обороты, стоящие после подлежащего, запятыми выделяются. Идиомы тут ни причём, это не идиомы.

Alexandra Cheveleva
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Прошу выручить в одном споре по русской пунктуации


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »