Alignment: Выравнивание
Thread poster: DZiW (X)
DZiW (X)
DZiW (X)
Ukraine
English to Russian
+ ...
Jun 10, 2020

Ну вот, говорят кризисы и проблемы, а меня через знакомых знакомых целеустремлённая студентка четвёртого курса попросила научить пользоваться бесплатной надстройкой в MS Word под названием +Tools для выравнивания билингвы «Максимы» Ларошфуко. Хотя давно не пользовался и FreeTM в... See more
Ну вот, говорят кризисы и проблемы, а меня через знакомых знакомых целеустремлённая студентка четвёртого курса попросила научить пользоваться бесплатной надстройкой в MS Word под названием +Tools для выравнивания билингвы «Максимы» Ларошфуко. Хотя давно не пользовался и FreeTM выдал ошибку, но всё прошло гладко и быстро: потратил минут десять на клики мышкой - и за черновик получил сто американских рублей чистыми.

Она не призналась что конкретно за работа или заказ, и не разрешила публиковать её перевод, где один из официальных вариантов использовался чисто для сравнения, а также сопоставления с французским оригиналом. С другой стороны, довольно приятно, что есть молодые и перспективные спецы, которые держат марку.

1) Раньше было довольно много предложений (преимущественно от студентов иняза-филфака) по набору и коррекции двуязычных текстов, такое ещё актуально и как называется?

2) Если предполагаемый регион страны СНГ, есть ли смысл публиковать небольшие ($100-$500) заказы на крупных международных порталах вроде ProZ?

3) Куда можно анонимно* скидывать побочные продукты вроде TM и глоссариев, кроме как в общие файлообменники с ограниченным сроком?


Благодарю.



Может кому пригодится такая сыроватая редакция:
François VI, duc de La Rochefoucauld. 503 Maxims
Франсуа VI де Ларошфуко. 503 Максимы
[англ + рус = ТМ (96КБ)]

1 2 3
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Alignment: Выравнивание


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »