This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
As previously announced, the qualification phase of the 9th ProZ.com Translation Contest closes on Saturday, September 26 at 22:00 GMT. This means you have just a few days to rate entries and help them make it to the final voting phase.
You are invited to rate entries in two categories: Quality of writing and Accuracy of translation on an absolute scale of 1 ("poor") to 5 ("per... See more
Dear Members,
As previously announced, the qualification phase of the 9th ProZ.com Translation Contest closes on Saturday, September 26 at 22:00 GMT. This means you have just a few days to rate entries and help them make it to the final voting phase.
You are invited to rate entries in two categories: Quality of writing and Accuracy of translation on an absolute scale of 1 ("poor") to 5 ("perfect"). You can also tag pieces of translation and provide feedback.
More information on how rating works is available here .
Also note that most language pairs with 3-7 entries have been moved to final voting phase already. In final voting rounds, voters are asked to select the entry that they consider the best of the group.
Finally, some of the language pairs that have received 1 or 2 entries will continue to be in submission phase until a minimum of 3 entries is reached, and so the pair is moved to final voting phase, or until Saturday, September 26, 20:00 GMT.
You will find more information about ProZ.com Translation Contests in the Contest FAQs page.
Thank you all in advance for your participation and good luck!
Regards,
Lucia
[Subject edited by staff or moderator 2009-09-24 15:37 GMT] ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.