https://www.proz.com/forum/prozcom_contests_discussion_of_competition_in_specific_pairs/341531-discussion_about_21st_translation_contest_%22the_tides_of_tech%22_in_english_to_italian.html

Discussion about 21st translation contest: "The tides of tech" in English to Italian

This discussion belongs to ProZ.com contests - discussion of competition in specific pairs » "Discussion about 21st translation contest: "The tides of tech" in English to Italian".
You can see the ProZ.com contests - discussion of competition in specific pairs page and participate in this discussion from there.

Alessandra Cassol
Alessandra Cassol
Italy
Local time: 16:12
English to Italian
+ ...
locution Feb 24, 2020

the locution "somewhere between dire straits and dead" cannot be translated literally in Italian. Locutions in general cannot be literally translated because they have their own specific meaning. The locution more similar to the one used in the text is 'tra l'incudine e il martello" that means a situation very dangerous in which two perils are menacing the outcome of an action

[Edited at 2020-02-24 22:38 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Discussion about 21st translation contest: "The tides of tech" in English to Italian






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »