A fordítás művészete és üzletmenete »

Proofreading / Editing / Reviewing

 
Subscribe to Proofreading / Editing / Reviewing Track this forum

Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+
   Téma
Közzétette
Válaszok
(Megtekintések)
Utolsó hozzászólás
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Arabic linguistic tool
6
(247)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Is proofreading a separate profession in its own right?    ( 1... 2)
20
(1,446)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  French Dialogue Punctiation: EmDashes Spaces and Non-Breakable characters.
4
(356)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Off-topic: She beat up her daughter because she was drunk.
14
(3,047)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  PEMT
13
(1,585)
IrinaN
Jan 10
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  I am being offered $0.015 per word for a 22,851 word English»Spanish proofreading job, is that bad?
14
(2,318)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Google translate proofreading projects
13
(3,919)
Adieu
Jan 7
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How do I set a rate for TEP services?
5
(4,589)
Adieu
Jan 7
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Proofreading rate vs quality text
13
(1,506)
Adieu
Jan 7
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Proofreading for Beginner
2
(745)
Sheila Wilson
Sep 28, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  English to Japanese Proofreading Speed
2
(565)
Dan Lucas
Sep 4, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Reviewing translation
3
(768)
Aurelia Popa
Aug 21, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  What is the usual rate to proofread dubbing for a 20 minute video?
5
(898)
jyuan_us
Aug 13, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  
7
(953)
IrinaN
Aug 2, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Maintain source formatting in historical text translation?
3
(673)
Kay Denney
Jul 23, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Article on proofreading tips
8
(1,430)
Inez Ulrich
Jun 5, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How much does it take a professional to timestamp/timecode 1 hour, manually?
6
(1,302)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  MTPE review for US$ 5.00/hr!
5
(1,074)
Stepan Konev
Apr 21, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Indexing fees
5
(934)
Sadek_A
Apr 20, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Please suggest a review tool that exports Xliff files to Word or Excel with Glossary suggesitons
9
(2,112)
Hans Lenting
Feb 4, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How to deal with such a situation?
10
(1,458)
expressisverbis
Jan 22, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Terminology
4
(870)
Souleymane Ba
Jan 8, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Are quality tools worth it?
5
(1,118)
Christine Andersen
Nov 29, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Translator doing the proofreader's job?    ( 1... 2)
16
(7,827)
Monica Hartono
Nov 28, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Proofreading/editing Portuguese (Brazilian)/German translations.
0
(435)
Adolpho J Silva
Nov 16, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Proofreading /Editing - German/Portuguese - needed
0
(492)
Adolpho J Silva
Nov 12, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Any software/plugin better than Acrolinx?
2
(686)
Dr Graham Gault
Oct 27, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  What rates do you typically charge for LQA?
1
(1,580)
Samuel Murray
Oct 23, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Dispute over time spent on project
12
(1,998)
Anthony John Keily
Oct 11, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Revision of text GER - EN
0
(479)
Alexandra Rieck
Oct 7, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Proofreading; does it slowly kill your creativity?
6
(1,416)
Tina Vonhof
Oct 4, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  difference between "editing" ,"proofreading"and "reviewing"    ( 1... 2)
17
(5,823)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Which subtitling software is the easiest to learn/use?
2
(836)
Aziz Kural
Jul 13, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How to find an industry expert? (in a technical field)
5
(1,177)
Teresa Borges
Jul 9, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Applying TM discounts to revision work
6
(2,077)
Adrian Grant
Jun 24, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Should revisers/proofreaders be more tactful when giving feedback?
9
(2,025)
Julie Barber
May 14, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  rates for editing services ENG>SPL
3
(849)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Tips for becoming an excellent editor
3
(1,161)
Nnam Mono
Apr 11, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Did you ever proofread or edit human translations that are worse than machine translations?
10
(2,088)
Jiaying Ma
Apr 5, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Terminology for commenting revision / proofreading
1
(808)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  A survey about feedback in the translation world
0
(586)
Heddwen Newton
Jan 29, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Why the world needs editors (quote from columnist Russell Baker, died Jan. 21)
0
(737)
Susan Welsh
Jan 24, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Translator-proofreader relationship: Is anonymity the industry standard?    ( 1... 2)
26
(4,389)
Liviu-Lee Roth
Jan 3, 2019
A téma le van zárva  How can i find any proofreading job?
4
(1,080)
Ricki Farn
Dec 29, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Avoid Misplaced Modifiers in Your Writing
6
(1,206)
Tom in London
Dec 17, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Proofreading rate for Japanese-to-English proofreading
1
(1,868)
Andrea Baggetto
Dec 11, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  What are the formatting rates in Word?
13
(2,932)
Tom in London
Dec 4, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Do you work with a proofreader?    ( 1... 2)
18
(3,349)
Viviane Marx
Nov 22, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Proofreading and editing PDFs
4
(1,136)
Sheila Wilson
Nov 21, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Off-topic: The alignment on MemoQ is compatible on Trados, collaborative translators.
0
(1,232)
Alisul
Oct 28, 2018
Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+

Red folder = Új hozzászólások a legutóbbi látogatása óta (Red folder in fire> = Több mint 15 hozzászólás) <br><img border= = Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta (Yellow folder in fire = Több mint 15 hozzászólás)
Lock folder = A téma le van zárva (Nem lehet új hozzászólást tenni)


Fordítási szakmai fórumok

A fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása.





A fórumok e-mailes nyomon követése csak regisztrált felhasználók számára elérhető funkció.


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2021 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »