3.08.2019 - SDL Trados Studio - Poznań - warsztaty dzień 1. Thread poster: Paulina Stasieniuk
|
SDL Trados Studio Getting Started – certyfikowane szkolenie podstawowe. Program: wprowadzenie do narzędzi CAT; - omówienie interfejsu programu SDL Trados Studio, - przygotowanie do pracy, - tworzenie pamięci tłumaczeń (TM – translation memory), praca w edytorze: - poznanie poszczególnych elementów edytora i ich funkcji, - zatwierdzanie segmentów, - objaśnienie trafień o 100% zgodności, - objaśnienie ... See more SDL Trados Studio Getting Started – certyfikowane szkolenie podstawowe. Program: wprowadzenie do narzędzi CAT; - omówienie interfejsu programu SDL Trados Studio, - przygotowanie do pracy, - tworzenie pamięci tłumaczeń (TM – translation memory), praca w edytorze: - poznanie poszczególnych elementów edytora i ich funkcji, - zatwierdzanie segmentów, - objaśnienie trafień o 100% zgodności, - objaśnienie trafień o niepełnej zgodności (Fuzzy Match), - wykorzystywanie zmiennych (szybkie radzenie sobie z liczbami, datami, godzinami itp.), - utworzenie pliku końcowego z tłumaczeniem; - kontynuacja pracy w edytorze: - praca z kilkoma pamięciami tłumaczeń, - jak aktywnie korzystać z terminologii MultiTerm podczas tłumaczenia, - praca ze znacznikami (ang. tags) i ich rola w tłumaczonym tekście, - konkordancja, czyli wyszukiwanie kontekstowe, - dodawanie i usuwanie komentarzy do tłumaczeń, - podstawy kontroli jakości tłumaczenia, - utworzenie pliku końcowego z tłumaczeniem; - omówienie gdzie i jak Trados przechowuje swoje pliki w Windowsie, - analiza dokumentów – jak zliczyć znaki, słowa itd. oraz odczytać raport, - tłumaczenie wstępne – zadanie seryjne przyspieszające pracę, - różnice między ustawieniami globalnymi a projektowymi. - tworzenie słowników terminologicznych SDL Trados: - dodawanie i używanie własnych pół (np. obrazy, własne opisy, adnotacje, listy wyboru itp.), - omówienie struktury słownika, - czas na pytania i odpowiedzi. Warsztaty trwają około 7 godzin. Rejestracja: https://preview.tinyurl.com/y5ro7ybe Kontakt: [email protected] lub [email protected]
[Edited at 2019-06-24 11:34 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » 3.08.2019 - SDL Trados Studio - Poznań - warsztaty dzień 1. Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |