Pages in topic: [1 2 3] > | Off topic: Personal names that are involuntarily funny/horrible/inappropriate in a different language Thread poster: Daniel Frisano
| Daniel Frisano Italy Local time: 12:22 Member (2008) English to Italian + ...
Know any names in your language that would sound highly inappropriate in some other language? Example 1: I had a friend in Italy who for some reason was named Asco, and I sincerely hope that he'll never travel to any Spanish-speaking country. Example 2: Former Slovenian-Italian basketball player Gregor Fučka, who never made it to the NBA (perhaps for fear that they'd miss the "strešica"). | | | How about names that are funny in their own country? | Sep 21, 2017 |
Eugène Poubelle was the administrator who made the use of the dustbin compulsory in Paris in 1884. Since then, "poubelle" has meant "dustbin" in France. Hence, you'll find a few Mr and Ms Dustbin in France. | | | Raffi Jamgocyan Türkiye Local time: 14:22 Member (2012) English to Turkish + ...
Well, Goethe was lucky for not having lived in Turkey, the pronunciation of his name means "to where the sun don't shine" in Turkish. | | | Jack Doughty United Kingdom Local time: 11:22 Russian to English + ... In memoriam Prof. Bogorov | Sep 21, 2017 |
At BBC Monitoring I heard a talk by a Professor Bogorov (stress on the last syllable). Due to the Russian pronunciation of an unstressed "o" like an "a", his name sounded exactly like "Bugger off". If asked his name in English, his reply would not sound at all polite. Also remembered from BBC Monitoring: A lady called Dr. Vagina. Pronounced with the accent on the first syllable and a hard "g" (VARgina), I didn't even notice anything about it when I heard it, but seeing i... See more At BBC Monitoring I heard a talk by a Professor Bogorov (stress on the last syllable). Due to the Russian pronunciation of an unstressed "o" like an "a", his name sounded exactly like "Bugger off". If asked his name in English, his reply would not sound at all polite. Also remembered from BBC Monitoring: A lady called Dr. Vagina. Pronounced with the accent on the first syllable and a hard "g" (VARgina), I didn't even notice anything about it when I heard it, but seeing it in print, it looked a bit odd.
[Edited at 2017-09-22 13:09 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
The Misha Local time: 07:22 Russian to English + ... There's at least one such name here, on ProZ | Sep 21, 2017 |
I am not going to name any names (no pun intended) but the gentleman seems to be based in Hong Kong. I wonder if he is even aware that his last name sounds outright indecent in my native Russian, and in combination with his fairly presumptuous first name becomes an absolute outrage for me as an American. Not that he should care, of course. He is neither in the US, nor in Russia. | | | Inga Petkelyte Portugal Local time: 11:22 Lithuanian to Portuguese + ...
One of the first childish "loves" of my daughter was the Brazilian football player Cacá. And there was no a way for her to tell anyone outside Portugal 'I love Caca' - with accent or no accent, it still sounded too weird to love the thing. | | |
“Kok” is a Dutch surname, and I’ve even met one of them whose first name was “Dick”. Many Thai women have “porn” in their names. The former Dutch aircraft manufacturer Fokker hardly needs any introduction. They went bust in 1996 after their business nosedived, so in a sense they were literally f***ed. Apparently the company had become rudderless. You can’t just wing it in that industry.
[Edited at 2017-09-22 00:05 GMT] | | | Jeff Whittaker United States Local time: 07:22 Member (2002) Spanish to English + ... How about Justin Trudeau | Sep 22, 2017 |
Sounds in French like "juste un trou d'eau" [just a water hole] | |
|
|
Jan Truper Germany Local time: 12:22 Member (2016) English to German
This is the surname of the German lady I knew in the USA. | | | UK/US differences | Sep 22, 2017 |
Thomas T. Frost wrote: “Kok” is a Dutch surname, and I’ve even met one of them whose first name was “Dick”.
[Edited at 2017-09-22 00:05 GMT] Dick is not an uncommon first name in the UK, as an abbreviation of Richard. It is not viewed as offensive in the way it is in the US. | | | That Sheikh ... and the Russian ballet | Sep 22, 2017 |
Some years ago, much in the news during OPEC talks was one Sheikh Yamani, all too appropriately named. I also remember yonks ago an anthology of articles from the New Yorker by the American journalist/humourist Robert Benchley and the duo of Russian ballet stars he invented - Serge Pantz and Tamara Tumbleova - fictional, I know, but funny. | | | Tom in London United Kingdom Local time: 11:22 Member (2008) Italian to English Fuchsia and f***** | Sep 22, 2017 |
Apparently the prudish Queen Victoria decreed that this should be pronounced "fiuscia" because to pronounce it correctly would cause embarrassment. I used to work, in Italy, with a guy called Facchinetti. I advised him never to visit London. The water closet was invented by Thomas Crapper, a perfectly innocuous name at the time....
[Edited at 2017-09-22 09:17 GMT] | |
|
|
Some years ago I went to Ireland and one of the first people I met was Mr. Purcell. In my dialect "Purcell" means "pig". | | | Latvian examples | Sep 22, 2017 |
A couple of Latvian (both source and target, mostly sports-related) examples: 1) Andris Šics and Juris Šics, two Latvian olympic medalists. English-language broadcasters usually pronounce their surname as "six", since the diacritical marks are often not displayed in the TV captions. However, Latvian "š" is properly pronounced like the Engl... See more A couple of Latvian (both source and target, mostly sports-related) examples: 1) Andris Šics and Juris Šics, two Latvian olympic medalists. English-language broadcasters usually pronounce their surname as "six", since the diacritical marks are often not displayed in the TV captions. However, Latvian "š" is properly pronounced like the English "sh" and "cs" sounds similar to "ts", thus... you get the picture. 2) Felix Loch, the most successful currently active male luger. In accordance with the Latvian grammar rules, non-native digraphs (such as "ch") are adapted and an "s" is added to his surname to make it fit the Latvian system of noun endings. Thus, his localized surname becomes Lohs - a widespread Latvian slang word meaning roughly "fool, idiot, blockhead". 3) The German Olympic champion swimmer Ines Diers has a surname which caused Latvian-language publications to derogate from the otherwise solid and standardized system of German name adaptation, as the result would have differed from a rude slang word meaning "arse" only by a single diacritical macron. 4) Apparently, Pimpis is an ordinary Lithuanian surname. However, I'm aware of at least two examples when a Soviet-era public announcer has stammered over the name and deliberately mangled it, as the Latvian word is a crude reference to the male sex organ. 5) Not a personal name, but the Peugeot car brand has caused some private amusement to many a Latvian - by pronouncing it according to French rules, but with a final "a" rather than "o", one gets possibly the most popular vulgar slang term for the vagina. 6) Tyson Gay is a famous American sprinter. His English surname has the same pronunciation and (modern) meaning in Latvian. This being the former USSR, with its considerably lower public awareness and media coverage of gay issues, at least one well-known sports journalist insisted on pronouncing the surname as "guy", which has no meaning (taboo or otherwise) in Latvian. Even after he started to pronounce it properly, one would sometimes hear an ever-so-slight hesitation before the surname. IMHO a nice example of how a different cultural context influences such things. ▲ Collapse | | | Jack Doughty United Kingdom Local time: 11:22 Russian to English + ... In memoriam To Jenny & Tom | Sep 22, 2017 |
Another fictional Russian ballerina is Sonya Yetsova. I also thought the verb to crap came from Thomas Crapper's invention, but I have since discovered that the verb is much older than the sanitary engineer. | | | Pages in topic: [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Personal names that are involuntarily funny/horrible/inappropriate in a different language Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |