This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Unless, that is, they want to lose a limb, get electric shocks, or see their plant burn.
(I am a technical translator and I mostly translate about machinery and industrial equipment.)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
TB CommuniCAT Canada Local time: 02:11 English to French
TOPIC STARTER
Poll
Jun 19, 2016
esperantisto,
You are right. I will do so, but who knows when or if it will ever be posted
Thank you!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
DZiW (X) Ukraine English to Russian + ...
Rare
Jun 19, 2016
I check the manual only when there's something I can't do or find, because *most* manuals--especially those MT-re-translated--seem to be designed to confuse and make laugh (at one's expense!); hopefully, with funny diagrams.
For example, this year I had glanced only once at a specific VPN 'how-to' for my Android, no other manuals. If it counts, then I did read a few read.me's)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Daryo United Kingdom Local time: 06:11 Serbian to English + ...
happens from time to time
Jun 22, 2016
My Standard Operating Procedure: when nothing else is left as a possibly helpful option, you can always try reading the manual ...
although I did read very carefully manuals and instructions for climbing equipment.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.