Locked TAGS in sdlxliff: Any difference between MemoQ and Trados Studio?
Téma indítója: pjg111

pjg111  Identity Verified
Local time: 21:17
Tag (2010 óta)
angol - francia
Nov 25, 2020

Hi everybody,

Reverting to my unanswered previous query.

In sdlxliff files I sometimes have TAGS (not segments) that are locked but must be edited (translated).

So I have to unlock them first before translating their contents.

My usual route is using Trados Studio for this only purpose, unlocking and editing the concerned tag(s), saving my sdlxliff file, exporting it, and reopening it in MemoQ so I can continue working on it.

I hav
... See more
Hi everybody,

Reverting to my unanswered previous query.

In sdlxliff files I sometimes have TAGS (not segments) that are locked but must be edited (translated).

So I have to unlock them first before translating their contents.

My usual route is using Trados Studio for this only purpose, unlocking and editing the concerned tag(s), saving my sdlxliff file, exporting it, and reopening it in MemoQ so I can continue working on it.

I have two questions about this issue:

1/ In MemoQ, how can i spot such locked tags?

The segment when viewed in Trados Studio:
2020-11-25 18-42-21 SDL Trados Studio

The same segment when viewed in MemoQ:
2020-11-25 18-43-18 memoQ

Is there any MemoQ setting that would allow me to see that Video tag (arrowed) is to be edited?

2/ Can I directly unlock locked tags from within MemoQ?

Subsidiary but helpful question.

Many thanks in advance for any help.

Cheers.

Patrick

[Edited at 2020-11-25 22:03 GMT]

[Edited at 2020-11-25 22:03 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Locked TAGS in sdlxliff: Any difference between MemoQ and Trados Studio?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search