Subscribe to Medical Track this forum

Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+
   Téma
Közzétette
Válaszok
(Megtekintések)
Utolsó hozzászólás
 Hospital names    ( 1... 2)
20
(8,443)
Adieu
Jan 14
 Should unqualified translators be permitted to translate medical/healthcare documents?    ( 1, 2, 3... 4)
50
(7,883)
 How to get started as a medical translator, landing a job
12
(1,471)
Adieu
Jan 12
 How to improve my medical/pharmaceutical specialization?
4
(755)
María C Turri
Sep 27, 2020
 Medical Translation and Honesty
5
(1,071)
Daryo
Jun 22, 2020
 Questionnaire request for interpreting research - from London Metropolitan University
0
(194)
Ami Kanazawa
Jun 2, 2020
 Way too many easy (non-PRO type of) medical questions in Kudoz glossary questions
13
(1,674)
 Why was MediLexicon closed and are there valid alternatives?
1
(1,327)
Samuel Murray
Dec 9, 2019
 Dilation vs dilatation
3
(872)
andreas18
Nov 25, 2019
 Impossible deadlines    ( 1... 2)
25
(3,814)
Josephine Cassar
Nov 18, 2019
 Medical document tips when it comes to translating documents
1
(526)
Marjolein Snippe
Sep 19, 2019
 University student medical textbook of 'adenohipófisis' from spanish into english?
3
(630)
Kaspars Melkis
Aug 3, 2019
 Where to find 'MEDNET' on Proz.
5
(946)
Teresa Borges
Jul 4, 2019
 Looking for a mentor in medical translation
4
(979)
Megan Lewis
May 7, 2019
 How do you show your credibility to potential clients?
4
(896)
Kay Denney
May 1, 2019
 How to use Medra, EDQM and www.clinicaltrialsregister.eu in other languages?
5
(4,071)
Milan Condak
Feb 22, 2019
 English-Spanish veterinary translation
0
(485)
Sandy Herrera
Feb 4, 2019
 Medical translation courses    ( 1... 2)
18
(20,294)
Lucia Santos
Jan 29, 2019
 JP>EN Medical billing terms
1
(529)
Dan Lucas
Jan 29, 2019
 How to deal with translating pharmaceutical abbreviations (PT>EN)
8
(1,122)
Kaspars Melkis
Jan 15, 2019
 Harmonised standard terms for medicine/pharmaceuticals
4
(941)
Emily Scott
Dec 6, 2018
 Research Survey for Psychology Interpreters
2
(650)
Jdguy1996
Nov 19, 2018
 Free access to EDQM Standard Terms
8
(4,564)
Emma Goldsmith
Oct 8, 2018
 What is the difference between nonclinical and preclinical studies?
7
(16,665)
 How to break into Japanese to English Medical Translation
7
(1,270)
DZiW (X)
Aug 3, 2018
 Complying with HIPAA for Medical Translators While Using a Mac
0
(544)
Idalia Rueda (X)
Apr 25, 2018
 A question about Anglicisms for English-US Spanish medical translators
0
(555)
Emma Goldsmith
Mar 2, 2018
 Looking for properly aligned TMXs of the European Medicines Agency (EMEA) corpus! (Dutch<>English)    ( 1... 2)
15
(2,602)
Michael Beijer
Feb 28, 2018
 Registration is now open for SAM 2018!
1
(1,786)
 Looking for English/Spanish translations for medicine
4
(927)
Kardas Tradu
Feb 5, 2018
 Suprasternal Notch Test > Italian
1
(716)
Philippe Etienne
Jan 23, 2018
 MedDRA terminology not accessible any more through EUTCT system
5
(3,699)
Federica Borgini
Aug 8, 2017
 Brackets and other flaws of EMAs
2
(981)
Claudio Porcellana
Jul 14, 2017
 Traditional chinese herb medicine << 伤寒论 Shanghan >>
4
(1,486)
tomu6526
May 22, 2017
 Chinese treasure
0
(1,163)
tomu6526
May 14, 2017
  Question about translating medical records
6
(1,549)
Abraham Delgado
Mar 3, 2017
 How to get certified as a medical translator?
4
(1,842)
Ewa Olszowa
Feb 28, 2017
 Translation of a child vaccination card
6
(1,675)
 Basic and advanced webinars on EMA/QRD templates for medical translators
1
(915)
Emma Goldsmith
Sep 27, 2016
 Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina de Fernando Navarro
11
(11,696)
 USA Regulations re: reading level of translations
1
(1,079)
Shirley Lao
May 20, 2016
 SDL trados termbase #01
2
(2,211)
Hany Salem (X)
Mar 7, 2016
 SDL trados termbase #02
3
(2,113)
Hany Salem (X)
Mar 7, 2016
 Registration now open for the SAM 2016 Medical English Seminar!
1
(1,295)
 Does the US ACA cover interpretation for psych services?
2
(1,289)
perfecta
Jan 1, 2016
 Clinical trial: risk reduction
10
(2,352)
jyuan_us
Dec 29, 2015
 ' Normalabteilung" vs 'medizinische Abteilung'?
0
(1,197)
Maria Pereira
Dec 20, 2015
 Advice for a new Chinese English medical specialist
1
(1,361)
Dan Zhu
Dec 20, 2015
 Looking for resources DE>EN, Herstellungs- und Prüfverfahren, Prozessvalidierung
0
(946)
Magdalena Kowalska
Dec 16, 2015
 Translating Pharmaceutical documents and regulations.
8
(1,952)
Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+

= Új hozzászólások a legutóbbi látogatása óta ( = Több mint 15 hozzászólás)
= Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta ( = Több mint 15 hozzászólás)
= A téma le van zárva (Nem lehet új hozzászólást tenni)


Fordítási szakmai fórumok

A fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása.

Advanced search





A fórumok e-mailes nyomon követése csak regisztrált felhasználók számára elérhető funkció.


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2021 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

SDL Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search