| Téma | Közzétette Válaszok (Megtekintések) Utolsó hozzászólás |
 | Hospital names ( 1... 2) | 20 (8,443) |
 | Should unqualified translators be permitted to translate medical/healthcare documents? ( 1, 2, 3... 4) | 50 (7,883) |
 | How to get started as a medical translator, landing a job | 12 (1,471) |
 | How to improve my medical/pharmaceutical specialization? | 4 (755) |
 | Medical Translation and Honesty | 5 (1,071) |
 | Questionnaire request for interpreting research - from London Metropolitan University | 0 (194) |
 | Way too many easy (non-PRO type of) medical questions in Kudoz glossary questions | 13 (1,674) |
 | Why was MediLexicon closed and are there valid alternatives? | 1 (1,327) |
 | Dilation vs dilatation | 3 (872) |
 | Impossible deadlines ( 1... 2) | 25 (3,814) |
 | Medical document tips when it comes to translating documents | 1 (526) |
 | University student medical textbook of 'adenohipófisis' from spanish into english? | 3 (630) |
 | Where to find 'MEDNET' on Proz. | 5 (946) |
 | Looking for a mentor in medical translation | 4 (979) |
 | How do you show your credibility to potential clients? | 4 (896) |
 | How to use Medra, EDQM and www.clinicaltrialsregister.eu in other languages? | 5 (4,071) |
 | English-Spanish veterinary translation | 0 (485) |
 | Medical translation courses ( 1... 2) | 18 (20,294) |
 | JP>EN Medical billing terms | 1 (529) |
 | How to deal with translating pharmaceutical abbreviations (PT>EN) | 8 (1,122) |
 | Harmonised standard terms for medicine/pharmaceuticals | 4 (941) |
 | Research Survey for Psychology Interpreters | 2 (650) |
 | Free access to EDQM Standard Terms | 8 (4,564) |
 | What is the difference between nonclinical and preclinical studies? | 7 (16,665) |
 | How to break into Japanese to English Medical Translation | 7 (1,270) |
 | Complying with HIPAA for Medical Translators While Using a Mac | 0 (544) |
 | A question about Anglicisms for English-US Spanish medical translators | 0 (555) |
 | Looking for properly aligned TMXs of the European Medicines Agency (EMEA) corpus! (Dutch<>English) ( 1... 2) | 15 (2,602) |
 | Registration is now open for SAM 2018! | 1 (1,786) |
 | Looking for English/Spanish translations for medicine | 4 (927) |
 | Suprasternal Notch Test > Italian | 1 (716) |
 | MedDRA terminology not accessible any more through EUTCT system | 5 (3,699) |
 | Brackets and other flaws of EMAs | 2 (981) |
 | Traditional chinese herb medicine << 伤寒论 Shanghan >> | 4 (1,486) |
 | Chinese treasure | 0 (1,163) |
 | Question about translating medical records | 6 (1,549) |
 | How to get certified as a medical translator? | 4 (1,842) |
 | Translation of a child vaccination card | 6 (1,675) |
 | Basic and advanced webinars on EMA/QRD templates for medical translators | 1 (915) |
 | Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina de Fernando Navarro | 11 (11,696) |
 | USA Regulations re: reading level of translations | 1 (1,079) |
 | SDL trados termbase #01 | 2 (2,211) |
 | SDL trados termbase #02 | 3 (2,113) |
 | Registration now open for the SAM 2016 Medical English Seminar! | 1 (1,295) |
 | Does the US ACA cover interpretation for psych services? | 2 (1,289) |
 | Clinical trial: risk reduction | 10 (2,352) |
 | ' Normalabteilung" vs 'medizinische Abteilung'? | 0 (1,197) |
 | Advice for a new Chinese English medical specialist | 1 (1,361) |
 | Looking for resources DE>EN, Herstellungs- und Prüfverfahren, Prozessvalidierung | 0 (946) |
 | Translating Pharmaceutical documents and regulations. | 8 (1,952) |