Sapete creare elenchi di tipo "1.1.", "1.2." ed elenchi tipo "2.5.", seguito da "2.5.1.", ecc?
Téma indítója: Christine Cramay-Valentini

Christine Cramay-Valentini
Olaszország
Local time: 20:31
Tag (2004 óta)
olasz - francia
+ ...
Apr 30

Ciao a tutti,
Un'agenzia svizzera mi ha affidato la traduzione di 2 file PDF scannerizzati, di cui devo riscrivere integralmente il contenuto rispettando il layout originale.
Non essendo abituata a dovere ridigitare e riformattare i testi, mi trovo di fronte a un problema di paragrafi numerati come "1.1.", seguito da "1.2.", "1.3.", fino a "1.14.", poi nuovi paragrafi con "2.1.", "2.2.", "2.3.", "2.4.", poi "2.5.", seguito da "2.5.1.", 2.5.2.", ecc.
Quindi vorrei sapere se qual
... See more
Ciao a tutti,
Un'agenzia svizzera mi ha affidato la traduzione di 2 file PDF scannerizzati, di cui devo riscrivere integralmente il contenuto rispettando il layout originale.
Non essendo abituata a dovere ridigitare e riformattare i testi, mi trovo di fronte a un problema di paragrafi numerati come "1.1.", seguito da "1.2.", "1.3.", fino a "1.14.", poi nuovi paragrafi con "2.1.", "2.2.", "2.3.", "2.4.", poi "2.5.", seguito da "2.5.1.", 2.5.2.", ecc.
Quindi vorrei sapere se qualcuno di voi sa come risolvere questo tipo di lista numerata.
Potrei inviare uno di questi PDF a qualcuno di voi per risolvere il problema del file Word che ho creato?
Per favore, fatemi sapere in privato quanto costerebbe riprogettare un file tradotto in Word con questo tipo di liste numerate. Se ricoprite anche la funzione di traduttore specializzato in DTP, sarebbe ottimo, anche perché non so a chi rivolgermi per lavori di conversione da PDF a Word con immagini e tabelle, per esempio, quando si presenta l'occasione. Di nuovo, contattatemi con la vostra offerta di servizio.
Buona giornata a tutti.
Cordiali saluti,
Christine
Collapse


 

Elena Feriani
Olaszország
Local time: 20:31
ProZ.com-tag
francia - olasz
+ ...
Fiverr Apr 30

Salve Christine,
tempo fa ho tradotto un manuale simile in PDF con elenchi puntati e tabelle. Per gli elenchi puntati non ho avuto problemi ma per le tabelle mi sono fatta aiutare da un professionista tra quelli con il maggior numero di recensioni positive su fiverr. Ha fatto un ottimo lavoro e ha consegnato in un paio di giorni.

https://www.fiverr.com/gigs/pdf-to-word
... See more
Salve Christine,
tempo fa ho tradotto un manuale simile in PDF con elenchi puntati e tabelle. Per gli elenchi puntati non ho avuto problemi ma per le tabelle mi sono fatta aiutare da un professionista tra quelli con il maggior numero di recensioni positive su fiverr. Ha fatto un ottimo lavoro e ha consegnato in un paio di giorni.

https://www.fiverr.com/gigs/pdf-to-word

Edit: Scrivimi in privato se vuoi il contatto della persona che mi ha aiutato. La raccomando al 100%

[Edited at 2021-04-30 15:30 GMT]
Collapse


 

Tom in London
Egyesült Királyság
Local time: 19:31
Tag (2008 óta)
olasz - angol
Inutile Apr 30

Inutile dire però che tutto ciò non ha niente a che fare con il mestiere del traduttore. Tutto lavoro in più, non remunerato e non apprezzato.

E' meglio non accettare i pdf. Insistere che il cliente fornisca una conversione in Word.


Elena Feriani
Angie Garbarino
Christel Zipfel
Magdalena Legerska Brighetti
Ester Vidal
 

Elena Feriani
Olaszország
Local time: 20:31
ProZ.com-tag
francia - olasz
+ ...
Hai ragione Tom Apr 30

L'ho imparato da poco facendo un progetto di 150 pagine pieno di tabelle! Mai più

Tom in London
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Tag (2003 óta)
francia - olasz
+ ...
Chissà se con abbyy... Apr 30

Chissà se il layout si riproduce come l'originale con abbyy, bisognerebbe provare, io lo uso molto, ma non tutti i file escono bene,

 

Christine Cramay-Valentini
Olaszország
Local time: 20:31
Tag (2004 óta)
olasz - francia
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
L'agenzia non vuole un file convertito in Word Apr 30

Ciao a tutti e grazie.
Purtroppo, devo specificare che l'agenzia mi ha vietato di ricorrere ad una conversione del PDF in Word.
Vuole un file Word ex novo.
Cordialmente,
Christine


Elena Feriani
 

Elena Feriani
Olaszország
Local time: 20:31
ProZ.com-tag
francia - olasz
+ ...
Tutorial elenchi multilivello Apr 30

Christine Cramay-Valentini wrote:

Ciao a tutti e grazie.
Purtroppo, devo specificare che l'agenzia mi ha vietato di ricorrere ad una conversione del PDF in Word.
Vuole un file Word ex novo.
Cordialmente,
Christine



Capito! Strana come richiesta... Ci sono video su YouTube che spiegano come si fanno gli elenchi numerati multilivello:

https://www.youtube.com/watch?v=He_ob8ydc9E&ab_channel=02RIV


Angie Garbarino
 

Riccardo Schiaffino  Identity Verified
Egyesült Államok
Local time: 12:31
Tag (2003 óta)
angol - olasz
+ ...
Clienti Apr 30

Tom in London wrote:
Inutile dire però che tutto ciò non ha niente a che fare con il mestiere del traduttore. Tutto lavoro in più, non remunerato e non apprezzato.
E' meglio non accettare i pdf. Insistere che il cliente fornisca una conversione in Word.


Traduttore: "La traduzione costa 100, e risulterà più facile se mi manda l'originale in Word, così che io possa rispettare la formattazione originale"
Cliente: "Non l'abbiamo, l'originale in Word; traduca pure il pdf, rispettando però tutta la formattazione"
Traduttore: "Allora la traduzione le costerà 250: i 100 originali più un sovrapprezzo di 50 per la conversione da pdf, e 100 per la formattazione"
Cliente: "Aspetti che le mando il file in formato Word"


P.L.F. Persio
Christel Zipfel
Angie Garbarino
Teresa Borges
Gabriele Metzler
Tom in London
Rachel Fell
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Tag (2003 óta)
francia - olasz
+ ...
Beh... May 1

Christine Cramay-Valentini wrote:

Ciao a tutti e grazie.
Purtroppo, devo specificare che l'agenzia mi ha vietato di ricorrere ad una conversione del PDF in Word.
Vuole un file Word ex novo.
Cordialmente,
Christine


Mi sono sempre chiesta perché dato che spesso la formattazione esce perfetta, se si inseriscono le impostazioni corrette, io penso che più che altro non conoscano lo strumento.


Elena Feriani
Magdalena Legerska Brighetti
 

il barbaro
Olaszország
Local time: 20:31
Usare i modelli e gli stili May 1

Per i titoli (immagino) dei paragrafi, è sufficiente impostare lo stile del titolo. Faccio riferimento all'interfaccia in italiano: dal nastro degli strumenti selezionare con il pulsante destro "Titolo 1" (per impostare 1. ecc.) quindi Modifica, Formato (in basso a sx), Numerazione. Fare lo stesso con lo stile "Titolo 2" (per 1.1.) ecc.

Non è complicato e sul sito di Office ci sono istruzioni più precise delle mie. Su YouTube si trova anche qualche tutorial che però consiglio di
... See more
Per i titoli (immagino) dei paragrafi, è sufficiente impostare lo stile del titolo. Faccio riferimento all'interfaccia in italiano: dal nastro degli strumenti selezionare con il pulsante destro "Titolo 1" (per impostare 1. ecc.) quindi Modifica, Formato (in basso a sx), Numerazione. Fare lo stesso con lo stile "Titolo 2" (per 1.1.) ecc.

Non è complicato e sul sito di Office ci sono istruzioni più precise delle mie. Su YouTube si trova anche qualche tutorial che però consiglio di guardare solo dopo aver provato a seguire le istruzioni.

Un commento a tutti quelli che dicono che non è un lavoro da traduttori. Sarà anche vero, ma questo atteggiamento è anche quello che poi rende pretestuose, se non ridicole, le classiche fisime tipo "educare il cliente". Mostrare competenze non scontate è sempre utile, soprattutto quando non serve granché ad apprenderle. Da ragazzino mi sentivo sempre ripetere "impara l'arte e mettila da parte". Ecco, questo è il caso perfetto.
Collapse


Enza Esposito Degli Agli
 

Riccardo Schiaffino  Identity Verified
Egyesült Államok
Local time: 12:31
Tag (2003 óta)
angol - olasz
+ ...
Temono che sia il traduttore a non conoscere lo strumento May 1

Angie Garbarino wrote:

Christine Cramay-Valentini wrote:

Ciao a tutti e grazie.
Purtroppo, devo specificare che l'agenzia mi ha vietato di ricorrere ad una conversione del PDF in Word.
Vuole un file Word ex novo.
Cordialmente,
Christine


Mi sono sempre chiesta perché, dato che spesso la formattazione esce perfetta, se si inseriscono le impostazioni corrette, io penso che più che altro non conoscano lo strumento.



Penso che abbiano paura che sia il traduttore a non conoscere bene lo strumento, e che quindi temano che la conversione fatta risulti poi inutilizzabile.

Il mio paree: a prescindere da quello che dice il cliente, se sia sa effettuare a dovere la conversione (in modo che non lasci traccia che sia stata effettuata), la si può fare lo stesso. Non è che ci sia modo di sapere se un file Word formattato a puntino sia partito da una conversione o no, e quello che conta è il risultato: un file formattato come richiesto dal cliente.

Però questo lo farei solo se fossi sicuro di non lasciare traccia del fatto che ho effettuato la conversione con Abby o strumenti simili.

È giusto però anche pensare che la formattazione (salvo un minimo indispensabile) non è parte del lavoro di traduzione: se il cliente insiste per formattazioni laboriose o servizi di DTP, li deve pagare in più.


Angie Garbarino
 

Christine Cramay-Valentini
Olaszország
Local time: 20:31
Tag (2004 óta)
olasz - francia
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
@ Il Barbaro May 2

Buona sera,
Grazie per l'aiuto, ma in tal caso, non si tratta di titoli, ma di paragrafi numerati.
Un nostro collega italiano ha capito il funzionamento dei miei elenchi e mi ha contattato in privato: si è proposto di aiutarmi.
Quindi, ancora grazie a tutti e buon fine di domenica.
Christine


 

Christine Cramay-Valentini
Olaszország
Local time: 20:31
Tag (2004 óta)
olasz - francia
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
@ Elena May 2

Elena Feriani wrote:

Salve Christine,
tempo fa ho tradotto un manuale simile in PDF con elenchi puntati e tabelle. Per gli elenchi puntati non ho avuto problemi ma per le tabelle mi sono fatta aiutare da un professionista tra quelli con il maggior numero di recensioni positive su fiverr. Ha fatto un ottimo lavoro e ha consegnato in un paio di giorni.

https://www.fiverr.com/gigs/pdf-to-word

Edit: Scrivimi in privato se vuoi il contatto della persona che mi ha aiutato. La raccomando al 100%

[Edited at 2021-04-30 15:30 GMT]



Grazie mille a tutti voi e a te Elena per avermi fatto conoscere questo sito fiverr.com
Cercavo appunto anche qualche professionista di fiducia per dei lavori di DTP, in quanto non so a chi rivolgermi in caso di richiesta di riformattazione di file da parte dei miei clienti.
Buon fine di domenica.
Christine


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Sapete creare elenchi di tipo "1.1.", "1.2." ed elenchi tipo "2.5.", seguito da "2.5.1.", ecc?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »