Testo plurilingue per traduzione giurata: come fare?
Téma indítója: Nove

Nove
Local time: 20:10
francia - olasz
+ ...
Dec 18, 2020

Buongiorno,
ho documenti universitari di varie pagine in 3 lingue, russo, inglese e kirghizo; probabilmente il contenuto delle varie pagine è declinato nelle tre lingue, ovvero le pagine sono una ripetizione delle altre.

Secondo voi, potendo tradurre e giurare da inglese e da russo ma non da kirghizo (che non conosco), come riporto questa lingua nella traduzione giurata, descrivo i pezzi senza tradurli, come si trattasse di immagini, si può fare secondo voi?

Poi
... See more
Buongiorno,
ho documenti universitari di varie pagine in 3 lingue, russo, inglese e kirghizo; probabilmente il contenuto delle varie pagine è declinato nelle tre lingue, ovvero le pagine sono una ripetizione delle altre.

Secondo voi, potendo tradurre e giurare da inglese e da russo ma non da kirghizo (che non conosco), come riporto questa lingua nella traduzione giurata, descrivo i pezzi senza tradurli, come si trattasse di immagini, si può fare secondo voi?

Poi, ammesso si possa fare,
dovendo tradurre in italiano i pezzi da russo e inglese, come la presento la traduzione? Ogni pagina indico [traduzione da inglese] oppure [traduzione da russo] e riporto il testo in italiano tutto di seguito, come si presentano le pagine?

Grazie mille per chi potrà aiutarmi.
Collapse


 

Teresa Borges
Portugália
Local time: 19:10
Tag (2007 óta)
angol - portugál
+ ...
@Nove Dec 20, 2020

This thread might be useful: https://www.proz.com/forum/legal/348185-translating_a_multilingual_document_into_english.html

P.S. Sorry for not writing in Italian, but my written Italian is rather rusty...


 

Luca Tutino  Identity Verified
Olaszország
Local time: 20:10
Tag (2002 óta)
angol - olasz
+ ...
Se non conosci per nulla il kirghizo meglio chiedere al cliente Dec 20, 2020

Indicare la lingua dell'originale o la presenza di una traduzione in altra lingua tra parentesi quadre per me è la soluzione corretta. Tuttavia, bisognerebbe conoscere il kirghizo almeno quel tanto necessario da poter giurare che si tratta di una traduzione dello stesso contenuto. In caso contrario, suggerirei di riferire la situazione al cliente e chiedere istruzioni.

Magdalena Legerska Brighetti
Angie Garbarino
Elena Simonelli
Emanuele Vacca
 

Nove
Local time: 20:10
francia - olasz
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
Grazie Dec 22, 2020

Grazie a entrambi, mi sono andata a leggere anche il link.
Il problema è che io sarei la consulente linguistica e il cliente si aspetta che gli risolva il problema, gli ho esposto la situazione ma io francamente l'unica cosa che posso fare è appunto riportare tra parentesi quadre il kirghiso e tradurre da russo e da inglese, anche se sono traduzioni simili e speculari, vanno tradotte entrambe, perché presenti (ci sono parti in russo o inglese con timbri in kirghiso, poi, a complicare il
... See more
Grazie a entrambi, mi sono andata a leggere anche il link.
Il problema è che io sarei la consulente linguistica e il cliente si aspetta che gli risolva il problema, gli ho esposto la situazione ma io francamente l'unica cosa che posso fare è appunto riportare tra parentesi quadre il kirghiso e tradurre da russo e da inglese, anche se sono traduzioni simili e speculari, vanno tradotte entrambe, perché presenti (ci sono parti in russo o inglese con timbri in kirghiso, poi, a complicare il tutto....)
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Testo plurilingue per traduzione giurata: come fare?

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL Trados Studio 2021 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

SDL Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search