Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >
Sono ancora utili i Kudoz?
Thread poster: Angie Garbarino
NFtranslations
NFtranslations
Local time: 08:40
Member
English to Italian
In effetti Oct 29, 2020

Credo ci sia, ma sicuramente c'è, un piccolo grande confine tra quella che è la ricerca di un termine e una consulenza linguistica.
Per cui, a mio avviso, la discriminante è questa.
I Kudoz sono uno strumento di ricerca terminologica e basta!

[Edited at 2020-10-29 13:35 GMT]


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 07:40
Member (2008)
Italian to English
Hmmmm Oct 29, 2020

Nicola Fortunato wrote:

Cara Angie mi spiace se hai qualche problema di protagonismo ... Guarda io vivo ai caraibi, sono in una villa fronte mare e tra poco vado a fare il bagno


Senza commento.



[Edited at 2020-10-29 14:36 GMT]


Mariella Bonelli
Kelly Gill
Angie Garbarino
 
NFtranslations
NFtranslations
Local time: 08:40
Member
English to Italian
la tua esternazione non è comprensibile Oct 30, 2020

Tom in London wrote:
Nicola Fortunato wrote:
Cara Angie mi spiace se hai qualche problema di protagonismo ... Guarda io vivo ai caraibi, sono in una villa fronte mare e tra poco vado a fare il bagno

Senza commento.


[Edited at 2020-10-29 14:36 GMT]


Per dovizia di cronaca avresti dovuto quotare anche la cosa a cui era riferita questa risposta e credo che più educati di così non si potesse essere.

PS - Hai sbagliato l'impiego dei puntini e avresti dovuto utilizzare la forma [...]


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 07:40
Member (2008)
Italian to English
Ho provato Oct 30, 2020

Nicola Fortunato wrote:

Tom in London wrote:
Nicola Fortunato wrote:
Cara Angie mi spiace se hai qualche problema di protagonismo ... Guarda io vivo ai caraibi, sono in una villa fronte mare e tra poco vado a fare il bagno

Senza commento.


[Edited at 2020-10-29 14:36 GMT]


Per dovizia di cronaca avresti dovuto quotare anche la cosa a cui era riferita questa risposta e credo che più educati di così non si potesse essere.

PS - Hai sbagliato l'impiego dei puntini e avresti dovuto utilizzare la forma
quote]

Infatti avevo provato ad usare la forma [...] ma per qualche ragione di tipo tecnico il sito Proz interpreta le parentesi "[" e "]" come un'altra cosa, quando vengono usate all'interno di una citazione da un post altrui.

[Edited at 2020-10-30 15:52 GMT]


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Elisa Bottazzi
Elisa Bottazzi  Identity Verified
Italy
Local time: 08:40
English to Italian
+ ...
Utili, anche se... Nov 9, 2020

In alcune occasioni ho trovato di grande utilità poter fare delle domande e ricevere delle risposte puntuali e precise. A tempo perso, anch'io cerco di restituire in un certo senso la gentilezza, sempre se posso e se è alla portata delle mie capacità/conoscenze. Non lo faccio certo per i punti, perché il mio lavoro proviene da fonti diverse da ProZ.

Tuttavia ciò che mi disturba del sistema è l'arroganza delle risposte "a prescindere", che forniscono traduzioni strampalate e r
... See more
In alcune occasioni ho trovato di grande utilità poter fare delle domande e ricevere delle risposte puntuali e precise. A tempo perso, anch'io cerco di restituire in un certo senso la gentilezza, sempre se posso e se è alla portata delle mie capacità/conoscenze. Non lo faccio certo per i punti, perché il mio lavoro proviene da fonti diverse da ProZ.

Tuttavia ciò che mi disturba del sistema è l'arroganza delle risposte "a prescindere", che forniscono traduzioni strampalate e risorse altrettanto discutibili a sostegno della propria tesi; denotando, in alcuni casi, la mancanza di comprensione della domanda stessa e talvolta - cosa ancor più preoccupante - della lingua italiana.

Qualcuno ha bloccato gli asker, io se potessi bloccherei dei respondent.

In ogni caso la bilancia pende a favore di questo sistema, che trovo collaborativo e utile. Non mi esprimo sui Kudoz, ho trovato solo un cliente qui su ProZ e sicuramente non mi ha scelta per la mia misera posizione in classifica.

Buon lavoro a tutti.
Collapse


Elena Feriani
Marina Taffetani
Oriana W.
Jose Marino
 
milena ferrante
milena ferrante  Identity Verified
Local time: 08:40
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Buon metodo per farsi fare intere traduzioni da altri Nov 10, 2020

Purtroppo questo è quanto, ormai i Kudoz vengono usati per farsi fare la traduzione da altri.

Per questo si dovrebbe dare un limite a questa funzione: non più di 4-5 domande.
Altrimenti poi ci si lamenta?

Se una persona accetta un lavoro e poi pone domande imbarazzanti in quanto non lo sa fare, uccide il mercato e impedisce ai traduttori qualificati di ottenere giustamente il lavoro.

Mi sembra un atteggiamento scorretto a cui porre fine, ma non vedo
... See more
Purtroppo questo è quanto, ormai i Kudoz vengono usati per farsi fare la traduzione da altri.

Per questo si dovrebbe dare un limite a questa funzione: non più di 4-5 domande.
Altrimenti poi ci si lamenta?

Se una persona accetta un lavoro e poi pone domande imbarazzanti in quanto non lo sa fare, uccide il mercato e impedisce ai traduttori qualificati di ottenere giustamente il lavoro.

Mi sembra un atteggiamento scorretto a cui porre fine, ma non vedo alcuna azione in tal senso da parte dei responsabili del sito.

Scusate se non ho letto tutte le risposte e magari qualcuno ha già commentato in tal senso.
Collapse


Angie Garbarino
Maria Pia Giuseppina Nuzzolese
Chiara Santoriello
Susanna Martoni
Marina Taffetani
Luca Colangelo
Jose Marino
 
Susanna Martoni
Susanna Martoni  Identity Verified
Italy
Local time: 08:40
Member (2009)
Spanish to Italian
+ ...
In questo preciso istante Nov 11, 2020

in inglese-italiano si sta veramente esagerando e penso che qualche moderatore dovrebbe accorgersene e agire in qualche modo.

Marina Taffetani
Jose Marino
 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 08:40
Member (2003)
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
visto Nov 11, 2020

Susanna Martoni wrote:

in inglese-italiano si sta veramente esagerando e penso che qualche moderatore dovrebbe accorgersene e agire in qualche modo.


C'è un problema non solo di lingua fonte ma anche di italiano. Google translate è più competente. Il moderatore non può agire, qui nessuno viola niente, semplicemente sono domande non pro.

[Edited at 2020-11-11 10:59 GMT]


Susanna Martoni
 
Marina Taffetani
Marina Taffetani  Identity Verified
Italy
Local time: 08:40
Member (2013)
German to Italian
+ ...
Mi sto sentendo male Nov 11, 2020

Susanna Martoni wrote:

in inglese-italiano si sta veramente esagerando e penso che qualche moderatore dovrebbe accorgersene e agire in qualche modo.



Mi hai preceduto, avrei voluto scriverlo io. Concordo con Angie ma penso che il problema sia ancora peggiore. Scusate ma vi invito a verificare con i vostri occhi le domande EN-IT.

Secondo me è sbagliato rispondere a questo tipo di domande. Capisco che i Kudoz danno punti, però non posso che ripetere quello che dice Susanna, si sta esagerando. A parte il fatto che questa gente viene pagata (sicuramente poco, ma viene pagata) per delle traduzioni che vengono di fatto svolte da chi risponde alle domande, ma poi c'è un limite a tutto. Ma veramente ve la sentite di proporre traduzioni a chi chiede come si traduce una preposizione?


Angie Garbarino
Susanna Martoni
Christel Zipfel
Jose Marino
 
Françoise Vogel
Françoise Vogel  Identity Verified
Local time: 08:40
English to French
+ ...
Sì, con moderazione Nov 12, 2020

Sono momenti di gioia, di piacevole complicità, quelli in cui arriva il generoso sostegno di belle menti. Capita che si intavoli uno scambio davvero costruttivo.

Per quanto riguarda l'uso distorto della piattaforma, preferisco ignorare chi non effettua ricerche, non usa un minimo di cortesia, non ha mai aiutato nessuno. Perché inquinare l'ambiente con le nostre stesse mani?


Elisa Bottazzi
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Maria Pia Giuseppina Nuzzolese
 
Barbara Carrara
Barbara Carrara  Identity Verified
Italy
Local time: 08:40
Member (2008)
English to Italian
+ ...
Suggerimento Nov 12, 2020

Intervengo solo per suggerire l'utilissima funzione "filtro" per evitare i bruciori di stomaco ogni volta che si accede ai KudoZ. Ce ne vorrebbe una anche per i risponditori seriali e a quelli improvvisati già citati da Elisa.

All'elenco di Françoise (ciao!), aggiungo anche quelli che non consultano il glossario prima di inserire le proprie domande, per cui i doppioni si moltiplicano.


Christel Zipfel
Marina Taffetani
Elena Feriani
NFtranslations
writeaway
 
NFtranslations
NFtranslations
Local time: 08:40
Member
English to Italian
sicuramente utili ma May 27, 2021

sarebbe molto migliore il risultato se NON ci fosse un mucchio di gente che butta lì le risposte tanto per provare.
Altri poi, leggono un documento che vogliono citare come riferimento nel quale c'è scritto "bianco" significato "colore della neve". La domanda è quale è il colore delle forze dell'esercito? Loro rispondono "celeste", tu vai a vedere il documento che hanno citato a supporto e constati che la risposta non ha nulla a che fare con il testo del documento. Fanno riferimento a
... See more
sarebbe molto migliore il risultato se NON ci fosse un mucchio di gente che butta lì le risposte tanto per provare.
Altri poi, leggono un documento che vogliono citare come riferimento nel quale c'è scritto "bianco" significato "colore della neve". La domanda è quale è il colore delle forze dell'esercito? Loro rispondono "celeste", tu vai a vedere il documento che hanno citato a supporto e constati che la risposta non ha nulla a che fare con il testo del documento. Fanno riferimento a un documento che scrive tutt'altra cosa da quella che hanno risposto!
Ad altri ancora, capita di iniziare un viaggio cerebrale mistico e si inventano un termine. Caspita! Metti due virgolette ai lati di questo benedetto termine e gugalo per avere un feedback.

PROBLEMA?
Il post è discreditato! Chiunque potrebbe dare un utile contributo non si accosta. Se ci sono già due o tre risposte di chi commenta a caso, magari non commenta più nessuno e tu non risolvi il problema! Nel caso peggiore, altri con le stesse carenze iniziano ad andare dietro alle fantomatiche ipotesi e aprono discussioni che fanno solo perdere tempo.

SOLUZIONE
Adesso come al solito sono ben consapevole che qualcuno si inalbera ma inserire una utile funzione per bannare user del genere non sarebbe male!
Proprio ieri stavo discutendo di questa cosa, in privato, con un utente del forum e si ritiene sia una utile cosa per risollevare i Kudoz e aiutare chi li utilizza.

Funzione – Banna answerer che NON vuoi contribuisca alle tue richieste Kudoz

Buon lavoro a tutti
RIEDITO e aggiungo
Ometto di citare tutti i numerosi punti di forza dei Kudoz che ritengo abbiano e descritto anche nel corso di questo thread.

[Edited at 2021-05-27 16:17 GMT]
Collapse


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 08:40
Member (2003)
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Usare il filtro May 27, 2021

Nicola Fortunato wrote:
Funzione – Banna asker che NON vuoi contribuisca alle tue richieste Kudoz.

Come da post di Barbara sopra, il ban spetta solo alla direzione di Proz.com


Barbara Carrara
 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Sono ancora utili i Kudoz?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »