Subscribe to Italian Track this forum

Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+
   Téma
Közzétette
Válaszok
(Megtekintések)
Utolsó hozzászólás
 Perché è così difficile sfatare i miti sulla formazione del traduttore?    ( 1... 2)
25
(3,472)
 Perché fare i traduttori se non si è traduttori    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
89
(18,250)
 Possibilità di proofreading reciproco
1
(375)
 Working as a freelance translator in Italy    ( 1... 2)
19
(1,299)
 Differenze fra Trados 2021 e 2019
2
(1,386)
 Uso dei tre puntini    ( 1... 2)
28
(3,931)
 Il CV per traduttori freelance: un malinteso?
0
(569)
 Asseverazione
3
(415)
 Tradurre catalogo con trados    ( 1... 2)
29
(1,506)
 Traduzione ricevuta bonifico ES>IT
2
(310)
 Corso STL: Corso on line 'Tradurre la comunicazione per le istituzioni europee'
0
(250)
 Corso di traduzione dal Russo
0
(288)
 E-learning SDL Trados 2021
3
(620)
 Importare in DVX anche le variabili dell'indice di un file .docx
0
(235)
 Cercasi avvocato Parma
1
(395)
 Calo nel settore?    ( 1, 2, 3, 4... 5)
69
(14,660)
 Studio 2019 e testi Word su due colonne (source e target)
4
(654)
 problema con trados studio 2019    ( 1... 2)
15
(2,048)
 Se il pc non funziona più perdo anche Trados?
5
(768)
Xanthippe
Jan 10
 Dove trovo la licenza di Trados?
1
(463)
 Internal Fuzzy: definizione, proprietà, etica, quanto non guadagni?
0
(417)
 Corso online su "Post Editing e Machine Translation"
0
(359)
 MTPE di 1.000.000 di parole in un mese
8
(1,287)
 Corso STL Laboratorio on line 'La palestra del traduttore - esercizi di traduzione editoriale DE-IT'
0
(314)
 Commercialista online    ( 1... 2)
18
(2,157)
 Traduzione Apostille
4
(553)
Chiara Gavasso
Dec 29, 2020
 Corso online Trados (versione SDL Trados Studio 2021) - Corso collettivo su Piattaforma Meet
0
(332)
Paolo Sebastiani
Dec 29, 2020
 Corso Livello Base e Avanzato su SDL Trados Studio 2017 - ROMA 13 e 14 Maggio 2017
2
(1,108)
Paolo Sebastiani
Dec 29, 2020
 Validità certificato tradotto
2
(505)
giovx24gmail
Dec 26, 2020
 Simboli dei segmenti (Memoria di Traduzione Trados)
6
(1,184)
Angie Garbarino
Dec 24, 2020
 Testo plurilingue per traduzione giurata: come fare?
3
(593)
Nove
Dec 22, 2020
 qualcuno di voi utilizza transferwise per i pagamenti extra-europa?    ( 1... 2)
16
(2,163)
Chiara Berrani
Dec 17, 2020
 Imparare a usare i CAT Tools
2
(685)
Wolfgang Schoene
Dec 16, 2020
 Impossibile utilizzare Studio Trados 2019
4
(729)
Nicola Benocci
Dec 12, 2020
 Avviso staff "please accept only legit/official translation job offer from..."
4
(813)
Tom in London
Dec 11, 2020
 Corso online: Post Editing e Machine Translation
1
(519)
freezone (X)
Dec 9, 2020
 Prestazione occasionale e inversión de sujeto pasivo - cliente spagnolo
1
(545)
Elena Simonelli
Dec 9, 2020
 Off-topic: Traduzione del contenuto delle marche da bollo
0
(507)
gradara
Dec 7, 2020
 Off-topic: Bruno Just Lazzari
5
(1,740)
 Collaborazione tra freelance, colleghi
11
(1,520)
Nicola Fortunato
Dec 2, 2020
 Online Training Course - Corso collettivo sull'uso di SDL Trados Studio 2021 e SDL MultiTerm 2021
0
(435)
Paolo Sebastiani
Nov 30, 2020
 Secondo acconto INPS 2021
2
(756)
 Compagnie assicurative consigliate per Assicurazione RC traduttore in Italia
1
(631)
Luca Falzoni
Nov 28, 2020
 Richiesta finanziamento Covid-19 e notula commercialista
10
(1,237)
Elena Feriani
Nov 27, 2020
 Iniziare a usare Proz
1
(470)
 Criteri per tariffe concernenti la traduzione giurata di titoli di studio vari
0
(452)
gradara
Nov 25, 2020
 Corso STL - Corso on line 'Tradurre i brevetti'
0
(542)
Sabrina Tursi
Nov 15, 2020
 Traduzione sottotitoli in formato srt
0
(528)
Valeria La Rosa
Nov 14, 2020
 Smartcat
8
(2,432)
 Sono ancora utili i Kudoz?    ( 1, 2, 3, 4... 5)
72
(10,512)
Barbara Carrara
Nov 12, 2020
Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+

= Új hozzászólások a legutóbbi látogatása óta ( = Több mint 15 hozzászólás)
= Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta ( = Több mint 15 hozzászólás)
= A téma le van zárva (Nem lehet új hozzászólást tenni)


Fordítási szakmai fórumok

A fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása.

Advanced search




A fórumok e-mailes nyomon követése csak regisztrált felhasználók számára elérhető funkció.


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search