Μεταφράζοντας κοινωνικο-επιστημονικά κείμενα: Το "backlighting"
Thread poster: Elias Marios Kounas
Elias Marios Kounas
Elias Marios Kounas
Greece
Local time: 14:15
English to Greek
+ ...
Nov 9, 2019

white

Καλησπέρα.

Έγραψα ένα κείμενο σχετικά με τη μετάφραση κοινωνικο-επιστημονικών κειμένων, στο πλαίσιο μίας σειράς που ετοιμάζω για τη σχετική μεθοδολογία (ή την απουσία της).

Για όποιον ενδιαφέρεται, μπορεί να διαβάσει το κείμενο εδώ: https://kounas.com/translation/μεταφράζοντας-κοινωνικές-επιστήμες-1-η-μέθοδος-του-backlighting

Θα χαρώ να ακούσω τις απόψεις σας πάνω σε αυτό το θέμα.
Καλή συνέχεια!


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Μεταφράζοντας κοινωνικο-επιστημονικά κείμενα: Το "backlighting"






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »