Komma - Ja oder Nein?
Thread poster: Annett Roessner
Annett Roessner
Annett Roessner  Identity Verified
Australia
Local time: 04:50
Member (2017)
English to German
Jul 20, 2015

Hallo!

Ich stehe gerade auf dem Schlauch, würdet ihr hier zwischen "Waldgebiet" und "bestehend aus" ein Komma setzen?:

"Ein Waldgebiet, bestehend aus Eichen, Birken und buschigen Haselnusssträuchern, ein wenig vorzeitlich vom Charakter her..."

Vielen Dank!

Gruß

Annett


 
Bernhard Sulzer
Bernhard Sulzer  Identity Verified
United States
Local time: 14:50
English to German
+ ...
KudoZ Frage Jul 20, 2015

Hallo Annett,

Stell das doch mal bei KudoZ rein, da kriegst du sicher schneller mehrere Antworten. Es kommt da m. E. auf den Satz an. Als Einschub wär ein Komma gut, wenn der Hauptsatz weitergeht, aber nicht, wenn das eine Aufzählung der Bäume und Sträucher ist, aus denen das Waldgebiet besteht und dieser Satz dann endet.


 
Annett Roessner
Annett Roessner  Identity Verified
Australia
Local time: 04:50
Member (2017)
English to German
TOPIC STARTER
Ganzer Satz Jul 20, 2015

Hi Bernhard,

vielleicht muss ich den Satz nochmal komplett umstellen. Das englische Original ist allerdings im selben Stil geschrieben.

So lautet der vollständige Satz:

Ein Waldgebiet, bestehend aus Eichen, Birken und buschigen Haselnusssträuchern, ein wenig vorzeitlich vom Charakter her, typisch für die gut dränierten Hänge und dünne, leicht säurehaltige Erde, die man mit Sandstein in Verbindung bringt.

Vielen Dank!

Gruß... See more
Hi Bernhard,

vielleicht muss ich den Satz nochmal komplett umstellen. Das englische Original ist allerdings im selben Stil geschrieben.

So lautet der vollständige Satz:

Ein Waldgebiet, bestehend aus Eichen, Birken und buschigen Haselnusssträuchern, ein wenig vorzeitlich vom Charakter her, typisch für die gut dränierten Hänge und dünne, leicht säurehaltige Erde, die man mit Sandstein in Verbindung bringt.

Vielen Dank!

Gruß

Annett
Collapse


 
Steffen Walter
Steffen Walter  Identity Verified
Germany
Local time: 20:50
Member (2002)
English to German
+ ...
Fakultativ Jul 20, 2015

Hallo Annett,

auch nach dem Lesen des vollständigen Satzes ändert sich meine Einschätzung nicht: M. E. kann an der fraglichen Stelle ein Komma stehen, muss aber nicht. Beide Versionen sind möglich.

Viele Grüße

Steffen


 
Rainer Pawellek
Rainer Pawellek  Identity Verified
Local time: 20:50
Member (2002)
English to German
+ ...
Eindeutig ja Jul 20, 2015

Die Zeichensetzung im vollständigen Satz ist wohltuend korrekt.

 
Andrea Halbritter
Andrea Halbritter  Identity Verified
France
Local time: 20:50
French to German
+ ...
Ja Jul 20, 2015

Meiner Ansicht nach handelt es sich hier um eine Apposition, die durch Komma abgetrennt werden muss.

 
Gudrun Wolfrath
Gudrun Wolfrath  Identity Verified
Germany
Local time: 20:50
English to German
+ ...
Duden, Band 9 Jul 20, 2015

Komma bei Partizipialgruppen

Man kann Kommas setzen, muss aber nicht.

Allerdings:
"Ist die Partiipialgruppe aber als Zusatz oder Nachtrag anzusehen, grenzt man sie mit Komma ab bzw. schließt sie mit Kommas ein."

Beispiel:
Er, aus vollem Halse lachend, kam auf mich zu.


Im vorliegenden Fall würde ich schon aus Gründen der Übersichtlichkeit Kommas setzen.

[Bearbeitet am 2015-07-20 11:50 GMT]


 
Andrea Halbritter
Andrea Halbritter  Identity Verified
France
Local time: 20:50
French to German
+ ...
Nachgestellte Erläuterungen = Komma Jul 20, 2015

Siehe hierzu auch PONS:

"Partizipialgruppen und andere entsprechende Wortgruppen werden durch Kommas abgegrenzt, wenn sie nachgestellte Erläuterungen sind."


 
Annett Roessner
Annett Roessner  Identity Verified
Australia
Local time: 04:50
Member (2017)
English to German
TOPIC STARTER
Danke! Jul 21, 2015

Vielen Dank an euch Alle! Eure Ausführungen haben mir sehr geholfen.

Ich werde das Komma nun auf jeden Fall lassen.

Gruß

Annett


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Komma - Ja oder Nein?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »