Subscribe to German Track this forum

Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+
   Téma
Közzétette
Válaszok
(Megtekintések)
Utolsó hozzászólás
 Hilfe zum Start - Umzug nach Deutschland: Worauf muss ich achten?
5
(1,313)
Rolf Keller
Jul 27, 2017
 Nebenjob Übersetzer - Den Einstieg schaffen / Sinnvoll?
4
(1,568)
Rolf Keller
Jul 25, 2017
 Wie sieht der Arbeitsmarkt aus/Terminologiemanagement
5
(1,300)
Crannmer
Jul 21, 2017
 Derzeitige Preise für Übersetzungen Spansich - Deutsch / Beglaubigungen
0
(747)
araguaney2008
Jul 13, 2017
 Sollte man übersetzungswissenschaft oder fachgebiet studieren bei der sprachkombination ru-de
5
(1,085)
erika rubinstein
Jul 12, 2017
 Off-topic: Deutsche im Ausland: Kann man die Muttersprache verlernen?
9
(8,005)
Rolf Keller
Jun 16, 2017
 Steuerberater in Berlin, Empfehlungen!
1
(1,143)
Sebastian Witte
Jun 15, 2017
 Trados 2014
4
(1,812)
Beate Gansauge
Jun 9, 2017
 Ähnliche Wörter mit unterschiedlicher Bedeutung
7
(2,442)
Rolf Keller
Jun 9, 2017
 Fehlermeldung "Fehlendes Tag" - Ausgabe / Speicherung als Word-Datei nicht möglich
2
(924)
Thayenga
Jun 5, 2017
 Kosten erneute Ausstellung beglaubigter Übersetzung
3
(1,341)
Rolf Keller
May 31, 2017
 Der Sinn von Kudoz    ( 1, 2... 3)
30
(6,311)
Bernd Albrecht
May 25, 2017
 "Neuen Terminus hinzufügen" - geht nicht!
1
(1,082)
 Hightail
0
(1,071)
Doris Wolf
May 17, 2017
 "Objektverweis wurde nicht auf eine Objektinstanz festgelegt"
1
(1,122)
Bettina Raab
May 16, 2017
 Looking for bookkeeping software for Germany with calculation of taxes, income, outcome etc.
2
(1,763)
Rolf Keller
May 15, 2017
 Was ist ein "Brutto/Nettogehalt"?
2
(2,013)
giovanna diomede
May 8, 2017
 Ist jemand in der Lage, die Steuerbelastung in Deutschland und in Spanien zu vergleichen?
1
(1,391)
Sebastian Witte
May 7, 2017
 Trados Studio 2015 Fehlermeldung: Filtereinstellungen 'WordprocessingML v. 2' nicht gefunden ...
1
(1,376)
Annette Heinrich
May 3, 2017
 Übersetzer-Karriere : welche Sprachkombination vorteilhafter
5
(2,084)
Andrea Halbritter
Apr 25, 2017
 Diesjährige Übersetzer-"Jahreshauptversammlung" in Berlin
0
(972)
Steffen Walter
Apr 24, 2017
 Frage Word: Nummerierung
1
(1,064)
ibz
Apr 22, 2017
 Retainer-Vereinbarung
8
(2,341)
Marcus König
Apr 21, 2017
 Nachträglich Frohe Ostern,
2
(1,288)
 Familienversicherung
4
(1,519)
 Multilingual films with german as the first language
4
(1,092)
Crannmer
Apr 6, 2017
 Verwendung von Brownies bei der Erneuerung/Bezahlung der Proz-Mitgliedschaft
9
(1,411)
Thayenga
Mar 30, 2017
 Umsatzsteuererklärung als Kleinunternehmer: Erste Steuererklärung
5
(2,129)
Maria Deutsch
Mar 27, 2017
 Zugriff von außerhalb auf SDL-Trados-Datenbanken im Heimnetzwerk
11
(2,075)
Tanja Lindenmaier
Mar 23, 2017
 Einmalige Übersetzung abrechnen (als Nebenjob)
2
(628)
martinaros
Mar 22, 2017
 Trados-Analyse
3
(1,379)
Christel Zipfel
Mar 21, 2017
 Mehrwertsteuer an Kleinunternehmer berechnen?
3
(1,073)
Rolf Keller
Mar 16, 2017
 "zugelassener Übersetzer/in"??
3
(1,311)
 Klares Deutsch für technische Autoren?
10
(1,643)
Rolf Keller
Mar 14, 2017
 bestimmungsgemäße Verwendung
2
(1,005)
ahartje
Mar 14, 2017
 Übersetzerprüfung Berlin - Hausarbeit
4
(2,554)
ariana9
Mar 13, 2017
 Export aus memoQ kann nicht geöffnet werden
3
(1,005)
MOS_Trans
Mar 13, 2017
 Kostenvoranschlag schätzen
7
(1,314)
Schtroumpf
Mar 11, 2017
 PO mit MwSt oder nicht?
4
(1,180)
Schtroumpf
Mar 7, 2017
 Späteinsteiger mit 46 Jahren?
7
(1,842)
Igor Simonić
Feb 18, 2017
 How getting the German "Eszett"?
10
(1,584)
MikeTrans
Feb 13, 2017
 Ist es möglich, nachträglich in Trados ein TM von einer übersetzten Datei anlegen?
3
(1,536)
Christian Schaller
Feb 11, 2017
 crossTerm - Definitionsfeld als "Dropdown-Liste"
2
(735)
Ridona
Feb 10, 2017
 Off-topic: trados Tag-Überprüfung
2
(1,606)
Elena Sander
Feb 9, 2017
 Anerkennung der ausländischen Ermächtigung zum Dolmetscher und Übersetzer
2
(4,534)
jsilvasi
Feb 5, 2017
 Schweiz: "Freundliche Grüsse" oder "Mit freundlichen Grüssen"?
3
(5,187)
ibz
Feb 3, 2017
 Umfrage zur Weiterbildung im Übersetzungsbereich
1
(1,581)
RWSTranslation
Feb 1, 2017
 Gratis AutoSuggest Dateien aus den aktullen DGT TMs
2
(1,055)
Arjan van den Berg
Jan 31, 2017
 Gratis Webinar wie sich ProZ meiner Meinung nach sinnvoll nutzen lässt
0
(821)
 Multiterm (Trados Studio 2014) öffnet keine Termbanken mehr
0
(708)
Ulrike MacKay
Jan 28, 2017
Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+

= Új hozzászólások a legutóbbi látogatása óta ( = Több mint 15 hozzászólás)
= Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta ( = Több mint 15 hozzászólás)
= A téma le van zárva (Nem lehet új hozzászólást tenni)


Fordítási szakmai fórumok

A fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása.

Advanced search




A fórumok e-mailes nyomon követése csak regisztrált felhasználók számára elérhető funkció.


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search