Subscribe to German Track this forum

Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+
   Téma
Közzétette
Válaszok
(Megtekintések)
Utolsó hozzászólás
 Rettet die deutsche Sprache vor dem Duden    ( 1, 2, 3, 4... 5)
71
(11,188)
 Rechnungserstellung für einen englischen Kunden: MwSt.?
3
(323)
 Gehaltsthread/Einkommen Übersetzer, PM, Assistent
0
(179)
 Praktikum im Bereich Übersetzung (oder doch etwas anderes?) finden
0
(202)
 Disney Dschungelbuch Übersetzung
4
(392)
 Berufseinsteiger sucht Tipps    ( 1... 2)
15
(1,857)
 Blutschnee
7
(757)
 Bezahlungen nach Minuten für die Übersetzung von TV-Dokumentationen
6
(1,163)
 Gibt es eine alternative Krankenversicherung für Freiberufler?
10
(936)
 Wie soll man die Übersetzung & die Korrektur einer Terminologiedatenbank abrechnen?
3
(306)
 Wie kann ein solches Angebot (open offer) schreiben?
0
(201)
 PDF aus Word und umgekehrt ohne Acrobat-Programm
7
(1,687)
Kieme
Jan 14
 Quereinsteigerin sucht Agentur
4
(1,203)
rpr
Jan 13
 Was benötige ich zur Anfertigung von beglaubigten Übersetzungen?
2
(602)
Viviane Marx
Dec 26, 2020
 be careful: "send me a SAMPLE of SWORN TRANSLATION along with SEAL and SIGNATURE"
0
(439)
Tanja Tilch
Dec 14, 2020
 Zulassung zur IHK Prüfung ohne einer Vorbildung? Andere Wege in den Beruf ohne einer Ausbildung?
7
(1,305)
Rolf Keller
Dec 11, 2020
 Erfahrungen mit dem Bezahldienst "Veem" (USA) für Zahlungen von Übersetzungsbüros in den USA
1
(476)
 Realistische Verdienstmöglichkeiten als Projektmanager im Deutschland
0
(444)
Mariela Malanij
Dec 10, 2020
 PayPal, Payoneer
4
(590)
Katrin Hoelscher
Dec 10, 2020
 Rechtslexikon Arabisch - Deutsch und umgekehrt
0
(247)
Asmaa Hussein
Nov 25, 2020
 Kleine "Umfrage" - Benutzung des versalen ß
12
(1,344)
Erik Freitag
Nov 24, 2020
 Einbindung bestehender Übersetzungen (nicht mit Trados erstellt) in SDL Trados Translation Memory ?
3
(558)
Lisa Bachhuber
Nov 17, 2020
 Wie kann man ein großes Handbuch teilliefern und abrechnen?
2
(524)
ahartje
Nov 17, 2020
 Künstlersozialkasse Ablehnung    ( 1... 2)
15
(5,832)
Nils Johann
Nov 10, 2020
 Off-topic: Suche dringend einen Gebärdenkurs (DGS) als Fernunterricht (Zoom o.ä.) und als Gruppenkurs
0
(370)
 Vermögensschaden-Haftpflicht und Berufshaftpflicht    ( 1, 2, 3... 4)
47
(23,423)
A. & S. Witte
Oct 30, 2020
 "Fragebogen zur steuerlichen Erfassung" - bitte um Hilfe bei einigen Punkten
12
(1,387)
Rolf Keller
Oct 30, 2020
 US-amerikanische Kunden
5
(1,487)
Sebastian Witte
Oct 27, 2020
 Suche Übersetzung für "Mome Raths" in Disney's Alice im Wunderland 1951
4
(755)
Axel Dittmer
Oct 23, 2020
 Wie nennt man diese Tätigkeit?
2
(704)
 Dutzende unerwünschte Bewerbungen jeden Tag!    ( 1... 2)
18
(2,219)
Michaela Müller
Sep 17, 2020
 Suche ein Tool, das die Textqualität prüft
11
(1,901)
A. & S. Witte
Aug 28, 2020
 Bitte um Rat, komme nicht weiter
4
(986)
ABillington
Aug 28, 2020
 Arbeiten für Agenturen (mehrere Fragen)    ( 1, 2, 3, 4... 5)
67
(16,344)
 Wie kann man die Übersetzungskosten eines Online-Shops berechnen?
1
(497)
Rolf Keller
Aug 24, 2020
 Aus Neugier...wie berechnet man den Preis der AGB- und die Datenschutz-Seite einer Website?
2
(600)
Christel Zipfel
Aug 22, 2020
 HT in times of MT (German article)
3
(798)
Janet Muehlbacher
Aug 10, 2020
 Was ist der Unterschied zwischen Korrekturlesen und Lektorat?
7
(1,166)
Yolande Hivart
Jul 25, 2020
 Umfrage an Übersetzer und Dolmetscher im Rahmen meiner Masterarbeit
1
(556)
 SDL Trados Studio 2017 SR1 - Programm startet nicht
4
(3,681)
Daniela Innerhofer
Jul 13, 2020
 Staatliche Prüfung für Übersetzer nicht bestanden - und dann?
2
(821)
Katrin Suchan
Jul 13, 2020
 Wo kann ich verlässlich sehen, ob die USt-Senkung in Kraft getreten ist?
4
(882)
Michael Wetzel
Jun 30, 2020
 W-9-Formular als freiberufliche, in Deutschland tätige Übersetzerin?
2
(609)
 Soll man trotzdem die Korrektur abrechnen, wenn der zu korrigierende Text fast perfekt/perfekt ist?
3
(794)
 Ist nur mein Marketing zerschossen oder...    ( 1... 2)
15
(4,769)
Nikolaus Weimann
Jun 13, 2020
 Wie kann man Voice Over Übersetzungen zuhause ausführen?
2
(596)
Paula Graf
Jun 9, 2020
 Schwierig, sich auf dem Markt zu etablieren?
11
(1,894)
Kerstin Briese
Jun 8, 2020
 WIEN: Bürogemeinschat(en). Erfahrungsberichte
2
(2,957)
 Fragen über SDL Trados...
3
(778)
Christel Zipfel
Jun 3, 2020
 Kudoz-Punktzahl sagt zu wenig über Qualität aus!
3
(1,003)
Schtroumpf
May 5, 2020
Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+

= Új hozzászólások a legutóbbi látogatása óta ( = Több mint 15 hozzászólás)
= Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta ( = Több mint 15 hozzászólás)
= A téma le van zárva (Nem lehet új hozzászólást tenni)


Fordítási szakmai fórumok

A fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása.

Advanced search




A fórumok e-mailes nyomon követése csak regisztrált felhasználók számára elérhető funkció.


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search