Off topic: Hotel brochure translation! Thread poster: Michelle Kusuda
|
Welcome to the Fun with language forum! This forum is part of the Translator playground: a place for translators to have fun, to network, to learn, and to hone their translation or linguistic skills. See the announcement here. Need a quick break from work? In this forum translators and language professionals can share quotes about translation, tongue twisters and word plays, translation challenges, etc. All are welcome to participate and to add new items to this and the other areas of the Translator playground; have fun with it! If you need help or would like to propose an addition to the Translator playground, contact site staff through the online support system. Let's hear it for Google Translate!!! BD A friend went to Beijing recently and was given this brochure by the hotel. She is keeping it and reading it whenever she feels depressed. Obviously, it has been translated directly, word for word from Mandarin to English. Getting There: Our representative will make you wait at the airport. The bus to the hotel runs along the lake shore. Soon you will feel pleasure in passing water. You will know that you are getting near the hotel, because you will go round the bend. The manager will await you in the entrance hall. He always tries to have intercourse with all new guests. The Hotel: This is a family hotel, so children are very welcome. We of course are always pleased to accept adultery. Highly skilled nurses are available in the evenings to put down your children. Guests are invited to conjugate in the bar and expose themselves to others. But please note that ladies are not allowed to have babies in the bar. We organize social games, so no guest is ever left alone to play with them self. The Restaurant: Our menus have been carefully chosen to be ordinary and unexciting. At dinner, our quartet will circulate from table to table, and fiddle with you. Your Room: Every room has excellent facilities for your private parts. In winter, every room is on heat. Each room has a balcony offering views of outstanding obscenity! .. You will not be disturbed by traffic noise, since the road between the hotel and the lake is used only by pederasts. Bed: Your bed has been made in accordance with local tradition. If you have any other ideas please ring for the chambermaid. Please take advantage of her. She will be very pleased to squash your shirts, blouses and underwear. If asked, she will also squeeze your trousers. Above All: When you leave us at the end of your holiday, you will have no hope. You will struggle to forget it. | | | Jan Willem van Dormolen (X) Netherlands Local time: 14:45 English to Dutch + ... Very funny but... | Apr 13, 2015 |
...it's a well-known fake. | | | Tom in London United Kingdom Local time: 13:45 Member (2008) Italian to English | Alice Cernic (X) Germany Local time: 14:45 Slovenian to Italian + ... Don't know wether it is real or a fake but... | Apr 13, 2015 |
...it made me laugh out loud! | |
|
|
Michelle Kusuda United States Local time: 09:45 English to Spanish + ... TOPIC STARTER Have no idea... | Apr 13, 2015 |
Jan Willem van Dormolen wrote: ...it's a well-known fake. I have no idea if true or false, it would not surprise me at all if it was one of the early attempts with machine translation, but I laughed so hard, I thought it was worth sharing. Laughter is the best medicine! | | |
A Monday morning which starts with laughter predict a wonderful week. | | | Frank Wong Local time: 21:45 Chinese to English + ... funny, but not real | Apr 13, 2015 |
This is obviously a joke. Mistranslation does happens from time to time in all kinds of scenarios. But, mistaking adulte for adultery, and interact for intercourse, in a hotel brochure? This is too funny to be true. Still hilarious, though. | | | jyuan_us United States Local time: 09:45 Member (2005) English to Chinese + ... It is very likely it was an actually used brochure | Apr 13, 2015 |
Wangbo231 wrote: This is obviously a joke. Mistranslation does happens from time to time in all kinds of scenarios. But, mistaking adulte for adultery, and interact for intercourse, in a hotel brochure? This is too funny to be true. Still hilarious, though. I'll explain why later. | |
|
|
neilmac Spain Local time: 14:45 Spanish to English + ... Fnarr fnarr... | Apr 13, 2015 |
It is highly unlikely, if not impossible, that a mistranslation could come up with so many nudge-nudge type innuendo fails. I stopped smiling about halfway through... | | |
Very funny. Someone had to come up with it? | | | Port City New Zealand Japanese to English + ... Fake but funny | Apr 14, 2015 |
If you know the purported source language to some extent, the translation is too fishy to be true. But it was so funny that I laughed a lot. Thanks for sharing. It reminded me of a recreation room at an international student hall (dormitory) in a university in Japan. The room was called "kohkanshitsu" (交歓室), which means "a room to get together for fun" but in Chinese, it means "a room for intercourse" and was a cause of laughter for Chinese students. | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Hotel brochure translation! Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |