Status juridique traducteur independant
Téma indítója: Daniela Morandini

Daniela Morandini
Franciaország
angol - olasz
Dec 5, 2020

Bonjour à tous,
après avoir terminé ma formation, j'aimerais enfin m'installer en tant que traductrice indépendante.
Micro entreprise ou Entreprise Individuelle (et choisir l'EIRL?) Ou c'est mieux une société unipersonnelle?
J'avais exlu cette dernière possibilité, mais un conseiller m'avais aussi sugéré cette opportunité.
Je sais que un taducteur indépendant normalement choisi le status de autoentrepreneur en micro-entreprise car c'est une activité qui n'a
... See more
Bonjour à tous,
après avoir terminé ma formation, j'aimerais enfin m'installer en tant que traductrice indépendante.
Micro entreprise ou Entreprise Individuelle (et choisir l'EIRL?) Ou c'est mieux une société unipersonnelle?
J'avais exlu cette dernière possibilité, mais un conseiller m'avais aussi sugéré cette opportunité.
Je sais que un taducteur indépendant normalement choisi le status de autoentrepreneur en micro-entreprise car c'est une activité qui n'a pas beaucoup de risques, mais je ne sais pas si c'est mieux de séparer son "patrimoine" personnel de celui de l'activité...si, par exemple, un traducteur a une plainte de la part d'un client pour une traduction mal faite, et ça va très mal finir, le fait d'avoir choisi un status qui sépare le patrimoin personnel de celui de l'activité peut proteger ou ça n'a rien à voir?

Je vous remercie beaucoup

Daniela
Collapse


 

Danièle Horta  Identity Verified
Franciaország
Local time: 21:08
portugál - francia
+ ...
Assurance Dec 6, 2020

Vous pourriez commencer comme auto-entrepreneur puis basculer sur un autre statut si vous atteignez le plafond qui limite ce statut.
Mais je pense que c'est indispensable, de toute façon, de prendre une assurance.
Certaines agences l'exigent d'ailleurs.
Bien amicalement
Danièle


 

Daniela Morandini
Franciaország
angol - olasz
TÉMAINDÍTÓ
Merci! Dec 7, 2020

Merci beaucoup pour votre réponse, Danièle!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

A fórum moderátora(i)
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Status juridique traducteur independant

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search