https://hun.proz.com/forum/czech/347306-informace_online_bal%C3%AD%C4%8Dek_jtp_z%C3%ADtra_24102020.html

Informace ONLINE BALÍČEK JTP zítra 24.10.2020
Téma indítója: Milan Condak

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 09:03
angol - cseh
Oct 23, 2020

Pouhá informace o zítřejší ONLINE akci pro ty, kteří se nezúčastní a připomenutím těm, kdo se přihlásili nebo jako nečlenové JTP zaplatili poplatek.

http://jtpunion.org/Akce/2020/PODZIMNI-(ex-JARNI)-BALICEK-JTP

PODZIMNÍ (ex-JARNÍ) BALÍČEK JTP
Datum konání: 24. 10. 2020
sobota od 9.00

VZHLEDEM K SOUČAS
... See more
Pouhá informace o zítřejší ONLINE akci pro ty, kteří se nezúčastní a připomenutím těm, kdo se přihlásili nebo jako nečlenové JTP zaplatili poplatek.

http://jtpunion.org/Akce/2020/PODZIMNI-(ex-JARNI)-BALICEK-JTP

PODZIMNÍ (ex-JARNÍ) BALÍČEK JTP
Datum konání: 24. 10. 2020
sobota od 9.00

VZHLEDEM K SOUČASNÉ EPIDEMICKÉ SITUACI NEPROBĚHNE AKCE PREZENČNĚ, ALE ONLINE.

REGISTROVANÝM ÚČASTNÍKŮM BYLY ZASLÁNY INFORMACE NUTNÉ K PŘIPOJENÍ.

Jednota tlumočníků a překladatelů připravila nový formát, určený mladým a začínajícím
tlumočníkům a překladatelům, ale nejen jim.

Program:

9.00 Zahájení
Amalaine Diabová

09:05-09:55
Petra Mračková Vavroušová
Úvod do tlumočnického zápisu

Cílem příspěvku je poskytnout tlumočníkům rady a tipy, jak zefektivnit tlumočnický zápis, jak otáčet stránky bloku a zároveň držet mikrofon nebo jak "rozluštit" kolegovu notaci. Po krátkém teoretickém úvodu budou následovat praktické ukázky a nácvik tlumočnické notace (CS-CS).

10:00-10:55
Veronika Sejkorová
Příprava na tlumočení

Tlumočení, které zájemce o tuto profesi nacvičuje v jazykových učebnách a tlumočnických kabinách, nebo jako samouk, se v mnoha ohledech liší od praxe. Samotný tlumočnický výkon je sice jádrem zakázky, ale vede k němu dlouhá cesta. Seminář se bude věnovat přípravě faktické, terminologické, mentální a jiné.

11:00-11:55
Alžběta Malkovská
Jak začít překládat a tlumočit na volné noze

V rámci této krátké přednášky se podíváme na to, jaké základní formality je třeba vyřídit (ŽL, přihlášení se na zdravotní pojišťovnu a ČSSZ), probereme pár pojmů, které by překladatel/tlumočník na volné noze měl znát, protože se ho mohou týkat (identifikovaná osoba x plátce DPH, datová schránka, elektronický podpis – kde a jak zřídit, autorská smlouva, daňové paušály, daňová evidence, pojištění odpovědnosti z výkonu profese atd.) a v krátkosti se také zmíníme o tom, jaké další kroky je potřeba podniknout k tomu, aby překladatel/tlumočník po vyřízení formalit mohl začít na trhu reálně působit.

12:00-12:30 přestávka

12:30-12:55
Tomáš Svoboda
Prezentace výsledků Soutěže o nejlepší diplomovou/bakalářskou práci v oboru translatologie

V tomto roce probíhá druhý ročník soutěže, kterou pořádá a dotuje JTP. Budou vyhlášeni výherci v obou kategoriích (diplomová práce, bakalářská práce) a osobně si převezmou cenu. Krátce rovněž pohovoří o zaměření své práce.

13:00-13:55
Magdalena Čevelová
Cenotvorba pro překladatele a tlumočníky

Podle čeho nastavit cenu tlumočení nebo překladu? Co když se částka bude klientovi zdát příliš vysoká? A jak zvyšovat ceny stávajícím klientům? Podobné otázky si někdy položil snad každý překladatel či tlumočník na volné noze. Ve svém příspěvku na ně zkusím nabídnout odpovědi. Podíváme se na to, které faktory mají na správnou cenu skutečně vliv, a jak s nimi v podnikání pracovat.

14:00-14:55
Kateřina Středová
Překladové paměti, slovníky a strojový překlad v nástrojích CAT - jak je využívat účelně a bezpečně?

Čím se od sebe liší překladové paměti a slovníky využívané v nástrojích CAT, jak ve skutečnosti fungují? Jak je využívat co nejúčelněji a jaké funkce nám k tomu nabízejí? A je možné používat strojový překlad s klidem v duši a s ohledem na zachování bezpečnosti klientových dat? Přednáška si klade za cíl poodhalit procesy, které v těchto nástrojích probíhají, a na příkladech z praxe ukázat, jak je můžeme mnohostranněji využívat, když jim lépe porozumíme.

14:55-15:20 přestávka

15:20-17:00
Miroslav Pošta
Titulkování v kostce

Začínáte s titulkováním nebo o této překladatelské disciplíně uvažujete? Dozvíte se, v jakých programech titulkáři pracují, jak při práci postupují, jaká pravidla musí dodržovat a jaké chyby se v titulcích objevují nejčastěji. Přednášející je titulkář a autor publikací o titulkování.

Kapacita pro připojení je již vyčerpána.
--
Milan


Kapacita pro připojení je již vyčerpána.
Collapse


 


Ehhez a fórumhoz nincs külön moderátor kijelölve.
Ha a webhely szabályainak megsértését kívánja jelenteni, vagy segítségre van szüksége, lépjen kapcsolatba a webhely munkatársaival ».


Informace ONLINE BALÍČEK JTP zítra 24.10.2020

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2021
One central location to store and manage multilingual terminology.

By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.

More info »