Studio Productivity Manual
Thread poster: Milan Condak
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 00:52
English to Czech
May 6, 2015

Používáte ještě SDL Studio 2014 nebo naopak se teprve chystáte na něj upgradovat? Reino Havbrandt informoval 3. května 2015 o aktualizaci svojí příručky Studio Productivity Manual. Přeložil jsem pro Vás obsah

1 Úvod
 2 Struktura projektu
 3 Překladové paměti a AutoSuggest
 4 Google Translate API, Language Cloud a MyMemory ve Studiu
 5 MultiTerm a termbáze (terminologické databáze)
 6 Výměna souborů s kolegy (z více CAT uv
... See more
Používáte ještě SDL Studio 2014 nebo naopak se teprve chystáte na něj upgradovat? Reino Havbrandt informoval 3. května 2015 o aktualizaci svojí příručky Studio Productivity Manual. Přeložil jsem pro Vás obsah

1 Úvod
 2 Struktura projektu
 3 Překladové paměti a AutoSuggest
 4 Google Translate API, Language Cloud a MyMemory ve Studiu
 5 MultiTerm a termbáze (terminologické databáze)
 6 Výměna souborů s kolegy (z více CAT uvádím dva)
6.3.2 Wordfast Classic
6.3.3 Wordfast Professional
 7 Ostatní modely spolupráce
 8 Práce v editoru
 9 Přiřazení uvnitř a mimo Studio 2014
 10 Informace o SDL Trados Studio 2014
--

A udělal jsem prezentaci Předběžný překlad příručky v PDF

(Studio 2014 productivity manual)

http://www.condak.cz/nove/2015-05/05/cs/00.html

01 Ještě používáte SDL Studio 2014?
02 LF Aligner
03 Konverze PDF ve Wordfastu Pro
04 Překlad v OmegaT
05 Překlad ve Wordfastu Pro
06 Překlad ve Wordfastu Classic
07 Ukázky překladu ve Wordfastu Classic

Přesný překlad jsem nedělal, protože jej nepotřebuji.
Doufám, že některým uživatelům mohou být informace užitečné.

Milan
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Studio Productivity Manual






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »