Osmý Maraton strojového překladu
Thread poster: Milan Condak
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 15:04
English to Czech
Sep 24, 2013

Poprvé jsem se zúčastnil akademické akce, která je otevřená veřejnosti a koná se střídavě na některých univerzitách.

http://www.condak.net/akce/mtm2013/cs/00.html

Strojové překladače, hybridní překladače a gramatické nástroje

MT integrovaný do CAT = MateCAT, vyvíjený projekt EU. MateCAT jsem ještě netestoval.

Tro
... See more
Poprvé jsem se zúčastnil akademické akce, která je otevřená veřejnosti a koná se střídavě na některých univerzitách.

http://www.condak.net/akce/mtm2013/cs/00.html

Strojové překladače, hybridní překladače a gramatické nástroje

MT integrovaný do CAT = MateCAT, vyvíjený projekt EU. MateCAT jsem ještě netestoval.

Trochu jsem porovnal nejnovější vědecké poznatky s běžně dostupným PC Translatorem. Vědci porovnávají svoje výsledky jednak mezi sebou, mezi jednotlivými pokusy a tak i s překladačem Google.

Milan
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Osmý Maraton strojového překladu






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »