Jaká jsou česká překladatelská diskusní fóra?
Thread poster: Ludek Vasta
Ludek Vasta
Ludek Vasta
Czech Republic
Local time: 10:51
Polish to Czech
+ ...
Sep 14, 2013

Znáte ještě nějaká jiná česká překladatelská fóra? Zdá se mi totiž, že toto fórum (na proz.com) je nějaké málo živé, že musí existovat nějaká jiná česká překladatelská diskusní fóra, která jsou živější.

Za léta své překladatelské praxe jsem používal různá polská překladatelská diskusní fóra, kde bylo opravdu živo - nejprve na usenetu pl.hum.tlumaczenia, pak na polském sociálním serveru zaměřeném zejména na propojování zaměs
... See more
Znáte ještě nějaká jiná česká překladatelská fóra? Zdá se mi totiž, že toto fórum (na proz.com) je nějaké málo živé, že musí existovat nějaká jiná česká překladatelská diskusní fóra, která jsou živější.

Za léta své překladatelské praxe jsem používal různá polská překladatelská diskusní fóra, kde bylo opravdu živo - nejprve na usenetu pl.hum.tlumaczenia, pak na polském sociálním serveru zaměřeném zejména na propojování zaměstnavatelů a uchazečů o práci (včetně práce na zakázku čili i pro živnostníky) GoldenLine a když i tam to přestalo žít, tak teď na Facebooku. Všude tam byly velmi zajímavé diskuse, postřehy, rady, zkušenosti s překladatelskými agenturami, odkazy na zdroje a pochopitelně i nějaké legrácky, ale vše se týkalo překládání, kde zdrojovým nebo cílovým jazykem byla polština. Existuje však nějaké živé diskusní fórum překladatelů z/do češtiny?
Collapse


 
Markéta Vilhelmová
Markéta Vilhelmová  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 10:51
Russian to Czech
+ ...
znám Sep 16, 2013

Dobrý den, zkuste diskuzní skupinu JTP:

http://www.jtpunion.org/spip/article.php3?id_article=294&var_recherche=diskusní

a určitě bude i něco na Facebooku, ale s tím já se nekamarádím.

Markéta


 
Ludek Vasta
Ludek Vasta
Czech Republic
Local time: 10:51
Polish to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
Díky Sep 16, 2013

Díky moc. Netušil jsem, že yahoogroups ještě žijí. Zkusil jsem tam vyslat přihlašovací mail.

 
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 10:51
Member (2008)
English to Czech
SITE LOCALIZER
diskuse Sep 16, 2013

http://groups.yahoo.com/neo/groups/Czechlist/info
See more
http://groups.yahoo.com/neo/groups/Czechlist/info
http://www.facebook.com/groups/188751454462
http://www.facebook.com/groups/prekladatelia
http://www.facebook.com/groups/69578384437
http://www.linkedin.com/groups/Čeští-slovenští-překladatelé-Czech-Slovak-4727932
http://groups.yahoo.com/neo/groups/Preklady/info
http://www.facebook.com/jednota.prekladatelu
Collapse


 
Ludek Vasta
Ludek Vasta
Czech Republic
Local time: 10:51
Polish to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
Také díky Sep 16, 2013

Také moc díky.

Skupina na Linkedin moc nežije.

Skupina Czechlist je pro anglicko-české překladatele, přičemž čeština jako jazyk diskuse je tam vzácným hostem. Já jsem polsko-český překladatel, angličtinu jen lámu, takže tato skupina nemá pro mne valnou hodnotu.

Překladatelské perly jsou hezká skupina, zapsal jsem se tam, ale je velmi jednoúčelová.

Ta slovenská facebooková skupina "prekladateliatlmocnicikorektori" j
... See more
Také moc díky.

Skupina na Linkedin moc nežije.

Skupina Czechlist je pro anglicko-české překladatele, přičemž čeština jako jazyk diskuse je tam vzácným hostem. Já jsem polsko-český překladatel, angličtinu jen lámu, takže tato skupina nemá pro mne valnou hodnotu.

Překladatelské perly jsou hezká skupina, zapsal jsem se tam, ale je velmi jednoúčelová.

Ta slovenská facebooková skupina "prekladateliatlmocnicikorektori" je hezká. Přesně takovou skupinu bych chtěl, akorát v české verzi, tedy pro české překladatele a jejich problémy (jak co přeložit, co znamená nějaký výraz, na kterou agenturu si dát bacha...).



[Upraveno: 2013-09-16 19:45 GMT]
Collapse


 
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 10:51
English to Czech
Překladatelé, studenti jazyků a cizinci Sep 16, 2013

Ludek Vasta wrote:

Znáte ještě nějaká jiná česká překladatelská fóra?



Doufám, že se nebudu opakovat s dalšími přispivateli.

Na Yahoo se pise cesky (bez diakritiky),

diskuzní skupinu pro nečleny má například JTP:

http://groups.yahoo.com/group/Preklady/

Aktívní je česko-aglická skupina:

http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/

Existují skupiny lidí, kteří se učí jazyky, např.

http://www.helpforenglish.cz/forum/,

weby cizinců, kteří žijí v Česku se člení podle měst

http://www.expats.cz/prague/chat/

Občas jsem narazil na weby Čechů v zahraničí, například www.italky.it . Podobné weby jsou jistě i v USA. V Chicagu, v Texasu.

Minulý týden jsem byl na MTM2013. Existují programy pro překladatele, kteří pracují ve stejném překladovém prostředí nebo na projektu. Součástí programu je pracovní komunikační chat, který jim umožňuje rychlou vzájemnou komunikaci. Zatím jsem si žádný z nich nenainstaloval ani jsem jej nepoužíval. Nejprve si prostuduji weby, které takový SW nabízejí a propagují.

Možná uživatelé komerčních systémů mohou napsat o svých zkušenostech. Používají takové komunikační kanály i české agentury?

Dnes jsem ještě našel:

http://proofreaders.cz/forum/

Celkem příspěvků 136
• Celkem témat 59
• Celkem členů 111
• Nejnovějším uživatelem je Martin Zouchar

Milan


[Edited at 2013-09-17 12:10 GMT]


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Jaká jsou česká překladatelská diskusní fóra?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »