Katastrofické scénáře budoucnosti překladatelů
Thread poster: Milan Condak
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 06:23
English to Czech
Nov 14, 2012

Domnívám se, že po čase to špatně dopadne s překladateli, kteří neumí prodávat, neumí spolupracovat, nepoužívají nástroje, které umožňují pracovat s vyšší produktivitou, nechápou napsaný text, nedodržují smlouvy a případně dočasně platné zákony.

Jak jsem uvedl, převedl jsem několik studií EU do HTML a přidal strojový překlad, abyste měli přístup k prozkoumaným a zveřejněným informacím:

Případová studie o Německu.
... See more
Domnívám se, že po čase to špatně dopadne s překladateli, kteří neumí prodávat, neumí spolupracovat, nepoužívají nástroje, které umožňují pracovat s vyšší produktivitou, nechápou napsaný text, nedodržují smlouvy a případně dočasně platné zákony.

Jak jsem uvedl, převedl jsem několik studií EU do HTML a přidal strojový překlad, abyste měli přístup k prozkoumaným a zveřejněným informacím:

Případová studie o Německu.

http://www.condak.net/lekce/prekladatel/encs/03.html

V Německu většina překladatelů vykonává svoji činnost jako svobodné povolání, tj. bez živnostnoského listu a není plátcem DPH. Takovým odběratelům český plátce DPH fakturuje DPH. Finanční úřad nebude zajímat, jestli překladateli poradil kolega, který o možnosti fakturovat české DPH do ciziny neví, když nebude DPH vykázáno, odvedeno a bude to zjištěno při kontrole po čtyřech letech od okamžiku, kdy se to stalo. Překladatel zaplatí penále, pokud mu to osobně ministr financí nepromine (pouze on má tuto pravomoc).
Český stát bude vyžadovat do mu patří. Německému státu ta troška DPH zaplacená do ciziny nevadí.
Český stát dovoluje platit do EU jinde naúčtované DPH.
V České republice je také možné podnikat na základě autorského zákona, překladatel nemá živnostenský list, má IČ, je registrovaný na FÚ, o zdravotní pojišťovný a na OSSZ (MěSSZ).

Studie rozebírá situaci ve více státech.

Milan
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Katastrofické scénáře budoucnosti překladatelů






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »