Pages in topic: [1 2] > | e-slovníky: hledám doporučení a komentáře kvality Thread poster: Jiri Lonsky
| Jiri Lonsky Czech Republic Local time: 11:07 Member (2011) English to Czech + ...
Dobrý den, Zakládám si softwarové zázemí. Mám SDL Trados Studio 2011 Freelance, SDL Multi-Term 2011, SDL Passolo Essential 2011 (Service Pack 4) HLedám nejvhodnější slovník (y) pro pár Angličtina-Čeština (obousměrně) Prosím o doporučení, zejména zájem o možnost užívat slovník přímo z platformy Trados, také jestli je možné slovník spojit pro tvoření obsahu v Multi-Termu... Také jsem narazil na e-Slovníky. Ačkoli se chlubí poč... See more Dobrý den, Zakládám si softwarové zázemí. Mám SDL Trados Studio 2011 Freelance, SDL Multi-Term 2011, SDL Passolo Essential 2011 (Service Pack 4) HLedám nejvhodnější slovník (y) pro pár Angličtina-Čeština (obousměrně) Prosím o doporučení, zejména zájem o možnost užívat slovník přímo z platformy Trados, také jestli je možné slovník spojit pro tvoření obsahu v Multi-Termu... Také jsem narazil na e-Slovníky. Ačkoli se chlubí počtem hesel ke 7 milionům (pravděpodobně suma pro 8 jazyků), jejich roční předplatné za 1 jazyk je směšných 120 korun. Jsou vůbec na něco dobré? Děkuji. PS, při prohledávání starších vláken na toto téma jsem narazil na spory mezi Magnum a Millenium ohledně práva na jejich respektivní produkty/informace/ zajímalo by mne, jestli se to nějak vyřešilo? ▲ Collapse | | |
S Tradosem a vůbec řadou různých aplikací spolupracuje prográmek Lingoes. Komerční verze stojí 29 dolarů. Data pro program už jsou zdarma. Anglicko-český slovník pravda není z největších, ale pro základní věci stačí. Navíc lze přidat různé moduly (výkladové slovníky, Wikipedii atd.) a aktivovat vyhledávání on-line. Stačí nastavit zkratku pro klávesnici + myš, pak už jen kliknout na dané slovo a zobrazí se záznamy z přednastavených zdrojů. ... See more S Tradosem a vůbec řadou různých aplikací spolupracuje prográmek Lingoes. Komerční verze stojí 29 dolarů. Data pro program už jsou zdarma. Anglicko-český slovník pravda není z největších, ale pro základní věci stačí. Navíc lze přidat různé moduly (výkladové slovníky, Wikipedii atd.) a aktivovat vyhledávání on-line. Stačí nastavit zkratku pro klávesnici + myš, pak už jen kliknout na dané slovo a zobrazí se záznamy z přednastavených zdrojů. http://www.lingoes.net/
[Edited at 2012-06-08 13:33 GMT] ▲ Collapse | | |
Omouvám se, Lingoes je zpoplatněn, ale není to moc (29 dolarů). | | | Jiri Lonsky Czech Republic Local time: 11:07 Member (2011) English to Czech + ... TOPIC STARTER
Předplatné - na jak dlouho? Nebo jednorázová platba? | |
|
|
| Import glosářů a on-line vyhledávání | Jun 8, 2012 |
Jiri Lonsky wrote: HLedám nejvhodnější slovník (y) pro pár Angličtina-Čeština (obousměrně) Prosím o doporučení, zejména zájem o možnost užívat slovník přímo z platformy Trados, také jestli je možné slovník spojit pro tvoření obsahu v Multi-Termu... Ke kvalitě e-slovníků se nemohu vyjádřit, protože je nepoužívám. Totéž platí pro Magnum. Do glosáře (termbáze) CATu importuji textové soubory v příslušném kódování a oddělovači polí. Rád používám automatické zobrazování terminologie, která se vyskytuje v otevřeném zdrojovém segmentu (Companion, Glossary, Scaut apod. názvy funkcí). Raději než slovníky používám konkordanční vyhledávání v překladových pamětech. Pro vyhledávání na webu používám IWS (IntelliWebSearch), v ní si nastavím, ve kterém on-line slovníku se má hledat. Postupně prohledám různé zdroje. Tady je odkaz na starší prográmek s podobnými funkcemi, odkazy ale nastavil programátor natvrdo: www.condak.net/trex/trexczech.zip Po odzipování spustit a kliknout na OK (okno není přes celou obrazovku). Funguje Nettown - řada jiných odkazů již neplatí. Na téma "Slovníky, glosáře a slovníčky" jsem napsal loni toto: http://www.condak.net/cat_other/omegat/2011-07-21/cs/01.html A tady jsou další odkazy na podobná témata: www.condak.net Vytvoření slovníku nebo glosáře, 7. dubna 2012 Slovník pro veřejné zakázky (CPV), 3. prosince 2011 TM v PC Translatoru 2012, 26. listopadu 2011 Bezplatný CAT a další bezplatné nástroje, 5. listopadu 2011, 10. srpna 2011 Sto glosářů Microsoftu, 12. května 2011 StarDict a XDXF Programy a data zdarma ke stažení, 18. ledna 2011 Vyhledávání terminologie v databázi TAUS IWS a Ctrl+Alt+B, 11. ledna 2011 Programy a data zdarma ke stažení, 9. ledna 2011 Programy a data zdarma ke stažení. Překladač TransDict, 7. ledna 2011 Konkordance 2 , 13. února 2010 Konkordance, 10. ledna 2010 -- Slovník PC Translatoru má téměř jeden milión překladových dvojic (EN-CS). Milan | | | | Jiri Lonsky Czech Republic Local time: 11:07 Member (2011) English to Czech + ... TOPIC STARTER Děkuji Tomáši a Milane; nicměně otázka zbývá | Jun 9, 2012 |
Děkuji moc za návrhy a odkazy. Pokud se týče online slovníků: Milan napsal: Pro vyhledávání na webu používám IWS (IntelliWebSearch), v ní si nastavím, ve kterém on-line slovníku se má hledat. Otázka zbývá: jak najdu věrohodné a užitečné online slovníky? Máte nějaká doporučení? (obecné, technické, lékařské, obchodní, právní slovníky) Děkuji předem... | |
|
|
Jak najdu - vyhledávačem | Jun 9, 2012 |
Jiri Lonsky wrote: Děkuji moc za návrhy a odkazy. Pokud se týče online slovníků: Milan napsal: Pro vyhledávání na webu používám IWS (IntelliWebSearch), v ní si nastavím, ve kterém on-line slovníku se má hledat. Otázka zbývá: jak najdu věrohodné a užitečné online slovníky? Máte nějaká doporučení? (obecné, technické, lékařské, obchodní, právní slovníky) Děkuji předem... Zadám do Googlu 1. "anglicko český slovník" Přibližný počet výsledků: 405 000 (0,08 s) = slovníků je dostatek. 2. Omezení počtu slovníků při hledání slova "slovník ab", "slovník ac", "slovník ač", "slovník až" ... "slovník ža", "slovník žb", "slovník žc", .. "slovník žž" Příklad, přeložit "žaket" do angličtiny, "slovník ža" - vyberu si http://cs.bab.la/slovnik/cesky-anglicky/žaket, zkontroluji opačný směr překladu http://cs.bab.la/slovnik/anglicky-cesky/cutaway Hodně firem má stejné webové soubory ve více jazycích a na některých jsou firemní nebo oborové glosáře. Tady bývá terminologie, kterou firma používá. Když nenajdu firmu, hledám konkurenta nebo výrobek nebo službu 3. Konkordanční hledání na webu Glosbe nabízí data ze všech databází z Opusu http://www.condak.net/tmx/tm-pctrans/cs/03.html jednotlivě v PC Translatoru (data jsem si vložil sám) http://www.condak.net/tmx/tm-pctrans/cs/en.html Milan
[Upraveno: 2012-06-09 09:53 GMT] | | | | e-slovníky a integrace do MultiTermu | Jun 13, 2012 |
Co se mě týče, používám takřka výhradně desktopový Magnus a tištěné oborové slovníky a na internetové slovníky se spoléhám pouze velmi příležitostně. Pokud dostanu TM, stejně jako Milan se spoléhám i na konkordanční hledání. K integraci slovníků do MultiTermu: příliš bych ji nedoporučoval, protože rozhraní MultiTermu ve Studiu se může při použití velmi rozsáhlých databází (např. 500 tis. slov) výrazně zpomalit. Méně je někdy více. | | | Blanka Salkova Czech Republic Local time: 11:07 Member (2007) English to Czech + ...
Stanislave, a jak jste s Magnusem spokojený? Už nějakou dobu po něm pošilhávám - resp. po verzi MAGNUS 2011 EXPERT DUO (A+N). Blanka | |
|
|
Mírně OT: Re: Magnus | Jun 14, 2012 |
Ahoj Blanko, mám přesně tuto kombinaci a jsem maximálně spokojený. Například více rozšířená Lingea asi nabízí hezčí UI a poněkud více funkcí při hledání synonym apod, ale kvalita databází se nedá příliš srovnávat. Nevím jak dnes, ale ještě před pár lety obsahovala např. tvar "gekennlernt" a jiné morfologické zrůdnosti. V Magnusu jsem narazil jen tu a tam na nějaký ten překlep, ale těch je opravdu minimum. | | | Jiri Lonsky Czech Republic Local time: 11:07 Member (2011) English to Czech + ... TOPIC STARTER Magnus A+N Expert duo | Jun 14, 2012 |
Nyní nabízený s podstatnou slevou! | | |
Jiri Lonsky wrote: Nyní nabízený s podstatnou slevou! No dokonce...! | | | Pages in topic: [1 2] > | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » e-slovníky: hledám doporučení a komentáře kvality TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |