BlueMoonn wrote:
...mám nainstalovaný program SDL Trados 2009. Chtěla bych se zeptat, zda jde nějakým způsobem, aby program sám přeložil věty, které např. budou 100% vyhovovat s jednotlivými větami v překladové paměti. Tzn. abych nemusela jednotlivé řádky odklikávat ručně. Něco jsem se dočetla o Task sequences, ale zatím moc nevím, jak je používat.
Při překladu stačí segment potvrdit příslušnou klávesovou zkratkou, kterou si můžete nastavit v nabídce "Tools > Options > Keyboard Shortcuts > Confirm and Move to Next Unconfirmed Segment".
A dále jsem se chtěla zeptat, do Tradosu jsem vložila soubor .xml. Jakým způsobem si Trados věty rozděluje? Jednou je v jednom segmentu celá věta, podruhé je v dalším řádku jen část věty. Tyto části pak Trados neumí přeložit. Podle čeho odstavce rozděluje?
Soubory XML nejsou tak zcela jednoduché. K souborům XML je třeba vytvořit odpovídající soubor SDLFILETYPE (náhrada za soubory INI používané v dřívejších verzích Tradosu), ve kterém lze stanovit i pravidla segmentování výchozího textu. Doporučuji pročíst návod nebo se obrátit na někoho, kdo má s přípravou souborů XML zkušenosti.