Firmy šetří na překladech a tlumočnících - co vy na to?
Thread poster: Charlotte Blank
Charlotte Blank
Charlotte Blank  Identity Verified
Germany
Local time: 10:18
Czech to German
+ ...
Jul 9, 2010

http://byznys.lidovky.cz/firmy-setri-na-prekladech-a-tlumocnicich-tem-loni-klesly-trzby-az-o-petinu-15b-/firmy-trhy.asp?c=A100627_145612_firmy-trhy_tsh

Firmy šetří na překladech a tlumočnících, těm loni klesly tržby až o pětinu

27. června 2010 14:56
... See more
http://byznys.lidovky.cz/firmy-setri-na-prekladech-a-tlumocnicich-tem-loni-klesly-trzby-az-o-petinu-15b-/firmy-trhy.asp?c=A100627_145612_firmy-trhy_tsh

Firmy šetří na překladech a tlumočnících, těm loni klesly tržby až o pětinu

27. června 2010 14:56

PRAHA - Hospodářská krize loni tvrdě dopadla i na tuzemský trh překladatelských služeb, který podle odhadu odborníků meziročně klesl až o pětinu. Mnohé firmy, které se kvůli hospodářské krizi potýkají s úbytkem zakázek, totiž snížily výdaje na překlady. Úbytek zákazníků hlásí také tlumočníci.

"Loňský pokles trhu překladatelských služeb podle mého odhadu činil nejméně 20 procent," řekl ČTK tajemník Jednoty tlumočníků a překladatelů Petr Kautský, podle kterého se tuzemští překladatelé loni potýkali s výrazným poklesem poptávky. Překladatelská agentura Channel Crossings je v odhadech méně pesimistická a míní, že překladatelský trh v roce 2009 klesl o deset až 15 procent.

Největší propad poptávky překladatelské agentury loni podle odborníků vykázaly v oblasti reklamních, marketingových a PR překladů.

"Překladatelským agenturám, které se na tyto specifické překlady soustředí, náhle poklesl počet zakázek, přičemž se uvádí úbytek až o 60 procent. Pro některé z nich to bylo předzvěstí jejich konce," sdělil ČTK výkonný ředitel Channel Crossings Vítězslav Bican. Výrazné snížení poptávky bylo loni podle něj znát také u technických překladů pro průmyslové podniky.

Úbytek zakázek způsobil i pád vlády v době předsednictví
Naopak trh právních a finančních překladů v roce 2009 navzdory hospodářské krizi meziročně klesl jen o několik procent, jelikož právě recese byla významným impulzem pro vznik fúzí, právních sporů, finančních auditů či exekucí, což je voda na mlýn překladatelských agentur.

"Krizi jsme pocítili. Klienti upravují texty k překladu a nechávají si překládat jen to, co nejnutněji potřebují. Poklesl i zájem o firemní vzdělávání, teprve od září se začala situace zase zlepšovat," uvedl jednatel překladatelské firmy CEET David Matuška, podle kterého ale společnost přesto loni mírně zvýšila tržby.

Kautský upozornil, že výrazný úbytek zakázek loni zaznamenali také tlumočníci, kterým kromě hospodářské krize zasadil citelnou ránu i pád vlády v době českého předsednictví EU. "Kvůli tomu bylo zrušeno hodně mezinárodních akcí v ČR, na kterých se měli podílet tlumočníci," uvedl Kautský.

Firmy šetří. I na službách tlumočníků
Hospodářská krize navíc mnohé tuzemské podniky přiměla zajistit si tlumočení vlastními silami. "Firma kvůli úsporám nákladů například zaměstná jednoho člověka, který pro ni vyřizuje běžnou korespondenci se zahraničím, a tlumočníka si najme pouze v těch nejnutnějších případech," podotkl Kautský.

Také organizátoři mezinárodních akcí pořádaných v ČR podle Kautského šetří na službách tlumočníků. "Například lékařské kongresy nyní často probíhají pouze v anglickém jazyce. Kdo jej dobře neumí, má smůlu," podotkl Kautský, který odhadl, že některým tlumočnickým firmám loni kvůli těmto negativním faktorům klesly zakázky až o polovinu.

Cenová válka mezi překladatelskými firmami
Podle některých překladatelů se ale už situace na trhu začíná zlepšovat.

"Mnoho firem, které v roce 2009 spíše vyčkávaly, jak se situace vyvine, letos rozjíždí rozsáhlejší projekty, pro něž budou potřebovat například překlady manuálů či technické dokumentace," uvedl Matuška. Optimistický je také Bican, podle kterého lze první náznaky oživení poptávky sledovat právě v oblasti překladů pro průmyslové podniky.

Některé firmy, které se specializují na překlady a tlumočení, ale v době hospodářské krize rozpoutaly na tuzemském trhu cenovou válku. "Hodně malých agentur zaměstnává studenty či důchodce, kterým mohou dát menší odměny, a pak bez ohledu na kvalitu nabízených služeb nasadí ceny o polovinu až dvě třetiny nižší. Tento trend v poslední době zesílil," dodal Kautský. Za pravdu mu dává Bican, podle kterého ale většina agentur tlaku na snižování cen služeb nepodlehla.
Collapse


 
Stanislav Pokorny
Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 10:18
English to Czech
+ ...
Nepozoruji Jul 9, 2010

Děkuji za zajímavý článek, Charlotte.

Možná jsem výjimka potvrzující pravidlo, ale osobně pozoruji nárůst, a to zejména v oblasti překladů marketingové povahy.

U agentur to samozřejmě může být jiné.

Některé firmy, které se specializují na překlady a tlumočení, ale v době hospodářské krize rozpoutaly na tuzemském trhu cenovou válku. "Hodně malých agentur zaměstnává studenty či důchodce, kterým mohou dát menší odměny, a pak bez ohledu na kvalitu nabízených služeb nasadí ceny o polovinu až dvě třetiny nižší.


Souhlasím. Vím nejméně o jedné agentuře, která zaměstnává mé bývalé studenty, které bych si na základě šesti různých překladů ke spolupráci sám nevybral.


 
Milos Prudek
Milos Prudek  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 10:18
English to Czech
+ ...
poptávka roste Jul 10, 2010

osobně pozoruji nárůst


Je to tak, článek dokumentuje nedávnou minulost, momentálně probíhá velký nárůst poptávky, typický pro prázdninová období s dovolenými překladatelů v letech před krizí.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Firmy šetří na překladech a tlumočnících - co vy na to?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »