Glossary-building" KudoZ to be deployed in Czech
Thread poster: Enrique Cavalitto
Enrique Cavalitto
Enrique Cavalitto  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:24
Member (2006)
English to Spanish
Feb 23, 2009

Glossary-building KudoZ (GBK) terms, already introduced into other language pairs, are now available for the English to Czech language pair.

The primary purpose of GBK questions is to enable the ProZ.com community to together find the best translation of a given term into a given language, and to incorporate the term and its translation into an authoritative multi-lingual glossary which will be made available openly under the Creative Commons "Attribution" license ("CC-by").
<
... See more
Glossary-building KudoZ (GBK) terms, already introduced into other language pairs, are now available for the English to Czech language pair.

The primary purpose of GBK questions is to enable the ProZ.com community to together find the best translation of a given term into a given language, and to incorporate the term and its translation into an authoritative multi-lingual glossary which will be made available openly under the Creative Commons "Attribution" license ("CC-by").

A secondary purpose of the new format is to provide opportunities for KudoZ participation (along with the associated benefits of networking, learning and professional differentiation), in pairs and fields in which few questions are currently asked.

Glossary-building questions have several unique structural characteristics, including:

  • inclusion of definitions and example sentences
  • possible restrictions on who may answer
  • a fixed period of time available for answering
  • selection of best answer by peers

    Glossary-building questions will be run in parallel to the traditional "help" type questions, which will not change in format.

    When it comes to building a glossary, the new "Glossary-building" type of question are expected to have the following advantages over the "help-based" type:

  • Time pressure is reduced.
  • Translations are submitted and evaluated by native translators who are specialized in the particular combination.
  • Context is more complete, both in source and target languages, making for a more useful reference.

    During the first 72 hours (submission phase) of a GBK question, participation is restricted to users native in the source or target language, having the language pair among their working pairs and at least one of the fields of expertise (principal or additional) among their specialty pairs.

    If the question remains open after the first 72 hours, it moves into the selection phase, where participation is enabled for users with the field of expertise among their specialty or working ones.

    For more information see http://www.proz.com/faq/terminology_term_help.html#glossary_building_kudoz

    The first questions are:
    http://www.proz.com/kudoz/3101980
    http://www.proz.com/kudoz/3101992
    http://www.proz.com/kudoz/3103714
    http://www.proz.com/kudoz/3103726
    http://www.proz.com/kudoz/3106649
    http://www.proz.com/kudoz/3106637

    Regards,
    Enrique ▲ Collapse


  •  
    Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
    Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
    Czech Republic
    Local time: 23:24
    Member (2008)
    English to Czech
    SITE LOCALIZER
    decision Mar 1, 2009

    Who decides - on behalf of the Glossary building team - on the best asnwer?
    If it is automated, I'm affraid applying the standard KudoZ rule "The answer with the highest number of net agrees is selected. If two answers have the same number of net agrees, the last one entered is selected. The idea is that if two answers gather the same number of net agrees, the one that did so in a shorter period of time may be better." may lead to imperfect results in the Glossary, and the implied strategy
    ... See more
    Who decides - on behalf of the Glossary building team - on the best asnwer?
    If it is automated, I'm affraid applying the standard KudoZ rule "The answer with the highest number of net agrees is selected. If two answers have the same number of net agrees, the last one entered is selected. The idea is that if two answers gather the same number of net agrees, the one that did so in a shorter period of time may be better." may lead to imperfect results in the Glossary, and the implied strategy to wait with answering on that purpose is a bit twisted in this case (someone else can then easily use my intended answer first). Why bother then after all?
    Collapse


     
    Enrique Cavalitto
    Enrique Cavalitto  Identity Verified
    Argentina
    Local time: 18:24
    Member (2006)
    English to Spanish
    TOPIC STARTER
    Information in FAQs Mar 2, 2009

    Hi Tomas, you will find useful information in the relevant FAQ section

    In particular you will find:

      How are GBK questions graded?

      At the end of the 72-hours submission phase (and periodically if the question entered in a selection phase) an 'auto-grading robot' makes its selection based on the net number of peer 'agrees' received by each answer, accor... See more
    Hi Tomas, you will find useful information in the relevant FAQ section

    In particular you will find:

      How are GBK questions graded?

      At the end of the 72-hours submission phase (and periodically if the question entered in a selection phase) an 'auto-grading robot' makes its selection based on the net number of peer 'agrees' received by each answer, according to the following rules:
      * To be considered, an answer must have at least two "net agrees" (agrees minus disagrees).
      * The answer with the highest number of net agrees is selected.
      * If two answers have the same number of net agrees, the one posted by the answerer with the corresponding language pair ranked higher is selected.
      * If still undecided, the alternative entered earlier is selected.


    Regards,
    Enrique
    Collapse


     


    There is no moderator assigned specifically to this forum.
    To report site rules violations or get help, please contact site staff »


    Glossary-building" KudoZ to be deployed in Czech






    CafeTran Espresso
    You've never met a CAT tool this clever!

    Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

    Buy now! »
    Protemos translation business management system
    Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

    The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

    More info »