OmegaT Thread poster: Milan Condak
|
Protože ProZ.com navštěvují noví překladatelé, kteří se neorientují v CAT nástrojích a nebo je zde hodně překladatelů, kteří naopak nedají dopustit na ten svůj jediný CAT, udělal jsem několik prezentací o OmegaT. www.condak.net/omegat/omegat.htm Program je zdarma, pracuje s TMX. TMX je jako zdroj = překladová paměť. TMX je jako výstup, kt... See more Protože ProZ.com navštěvují noví překladatelé, kteří se neorientují v CAT nástrojích a nebo je zde hodně překladatelů, kteří naopak nedají dopustit na ten svůj jediný CAT, udělal jsem několik prezentací o OmegaT. www.condak.net/omegat/omegat.htm Program je zdarma, pracuje s TMX. TMX je jako zdroj = překladová paměť. TMX je jako výstup, který je možno použít v jiném překladovém nástroji: CAT nebo v překladači, který používá překladovou paměť. Milan Čondák ▲ Collapse | | | Milan Condak Local time: 10:16 English to Czech TOPIC STARTER Nová prezentace | Aug 18, 2011 |
Milan Condak wrote: Program je zdarma, pracuje s TMX. TMX je jako zdroj = překladová paměť. TMX je jako výstup, který je možno použít v jiném překladovém nástroji: CAT nebo v překladači, který používá překladovou paměť. Téma mojí přednášky na Jeronýmových dnech 2011 jsou bezplatné CAT, zejména OmegaT, a další nástroje pro vytvoření bitextu, TMX a dolování terminologie. Udělal jsem ještě jednu prezentaci: http://www.condak.net/cat_other/omegat/2011-08-17/cs/00.html Je o strojovém překladu PPS prezentace Tradosu 2007 ze slovenštiny do češtiny s několika poznámkami o tom jak čas běží. Překlad jsem udělal v OmegaT. Milan Čondák | | |
Milan, ďakujem ti za akékoľvek informácie ohľadom CAT OmegaT. Odkedy s ním pracujem, nemôžem si ho vynachváliť. Skúšala som aj iné, ale tento mi vyhovuje najviac. | | | Milan Condak Local time: 10:16 English to Czech TOPIC STARTER Anaphraseus - následovatel WFC v OO | Jun 12, 2012 |
Jara Hribiková wrote: Milan, ďakujem ti za akékoľvek informácie ohľadom CAT OmegaT. Odkedy s ním pracujem, nemôžem si ho vynachváliť. Skúšala som aj iné, ale tento mi vyhovuje najviac. Ahoj Jaro, děkuji za zájem a pochvalu autorům programu. Já jsem OmT pouze propagoval. OmegaT umí pracovat se soubory OpenOffice a jeho následovníků. Všechny důležité informace jsou na domovské stránce, existuje i český překlad webu http://www.omegat.org/cz/omegat.html Protože školím uživatele Wordfastu (zájemce o zakoupení licence se slevou), zajímají mne i CAT kompatibilní s Wordfastem. Prvním byl MetaTexis, který funguje v MS Wordu a umí překládat dvojjazyčný TRADOS (Wordfast) dokument, importovat do tohoto formátu překlady z MetaTexisu. WFC a MetaTexis mají proti OmegaT hlavní výhodu v použití textového editoru typu WYSIWYG, nepoužívají se tagy. Další výhodou jsou integrované on-line strojové překladače. OpenOffice je bezplatná náhrada MS Office, Anaphraseus je bezplatná náhrada Wordfastu Classic. Má integrováno více strojových překladačů. Uživatelské rozhraní je ve více jazycích, i v češtině (jako OmegaT). Překladová paměť a glosář má stejný formát jako Wordfast Classic. Je zde ale přidaná možnost kódovat soubory v UTF-8, aby byly kompatibilní s OmegaT. Na ProZ.com je diskuzní skupina věnovaná OmegaT http://www.proz.com/forum/omegat_support-586.html a velmi aktivní skupina je na Yahoo! http://groups.yahoo.com/group/OmegaT/ Proč jsem věrný Wordfastu? Abych mohl využívat velmi velké překladové paměti a abych se v editoru nemusel zabývat tagy. Milan
[Upraveno: 2012-06-12 17:25 GMT]
[Upraveno: 2012-06-12 18:18 GMT]
[Upraveno: 2012-06-13 07:47 GMT] | |
|
|
Milan Condak Local time: 10:16 English to Czech TOPIC STARTER Porovnání možností MT OmegaT a Anaphrasea | Jun 26, 2012 |
Milan Condak wrote: OpenOffice je bezplatná náhrada MS Office, Anaphraseus je bezplatná náhrada Wordfastu Classic. Má integrováno více strojových překladačů. OmegaT má připojení k placenému rozhraní Google Translate. Češtinu umí překládat (kromě jiných) Google Translate a MicrosoftTranslator (Bing). Dovolil jsem MT, aby několik slovenských vět strojově přeložil do češtiny http://www.condak.net/cat_other/anaph/2012-06-12/cs/00.html překlady jsem neupravoval, což při překladech z polštiny bylo nutné. Milan | | | Milan Condak Local time: 10:16 English to Czech TOPIC STARTER Sdílený týmový projekt v OmegaT | Mar 3, 2013 |
Milan Condak wrote: www.condak.net/omegat/omegat.htm Program je zdarma, pracuje s TMX. TMX je jako zdroj = překladová paměť. TMX je jako výstup, který je možno použít v jiném překladovém nástroji: CAT nebo v překladači, který používá překladovou paměť. Udělal jsem prezentaci o probíhající revoluci ve sdílení TM a glosáře http://www.condak.net/cat_other/omegat/2013-03-03/cs/00.html Přístup je obdobný k MemSource: zdroje (resources) jsou na webu, překládaný soubor (překládané soubory) jsou u překladatele. Překladatel může do staženého projektu přidat další zdroje, které má k dispozici. Je zde rozdíl proti Wordfastu Anywhere (www.freetm.com), kdy překládané soubory jsou na webu v cloudu. Milan
[Upraveno: 2013-03-03 14:26 GMT] | | | Milan Condak Local time: 10:16 English to Czech TOPIC STARTER Automatický překlad s TMX a OmegaT.cz | Mar 6, 2013 |
První prezentace je o stažení projektu ze serveru k překladateli. Druhá prezentace je o automatické překladu, o výběru a přípravě vlastních zdrojů, v tomto případě o TMX: http://www.condak.net/cat_other/omegat/2013-03-06/cs/00.html Data z lokální TMX se projevila ve sdíleném a překládaném dokumentu. V tomto testování nebyla na webu žádná TMX. Milan | | | Milan Condak Local time: 10:16 English to Czech TOPIC STARTER
|
|
Milan Condak Local time: 10:16 English to Czech TOPIC STARTER | Milan Condak Local time: 10:16 English to Czech TOPIC STARTER | Milan Condak Local time: 10:16 English to Czech TOPIC STARTER Videa o OmegaT a přednáška | Nov 5, 2013 |
Milan Condak wrote: Mezitím byla vydána nová verze 3.0. Milan Na Jeronýmových dnech 2013 budu mít v sobotu 9.11.2013 přednášku poprvé věnovanou pouze OmegaT. http://www.jtpunion.org/spip/article.php3?id_article=3596 Budu v místnosti 254: bude zde wifi, takže notebooky, netbooky s sebou! 16.30 [254] OmegaT – bezplatný CAT pro překladatele (Ing. Milan Čondák) Když jsem se připravoval, procházel jsem také různá cizojazyčná videa. Nejvíce jsem jich našel na YouTube a většinou u nich šlo zapnout automaticky přepsané titulky a také jejich automatický překlad do češtiny. Videa o OmegaT Titulky přeložené překladačem do češtiny Cizojazyčná videa (EN, DE, NL, IT, KO, PT, aj.) http://www.condak.net/cat_other/omegat/2013-11-02/cs/00.html Když není kvalitní přepis řeči, je překlad titulků o to méně kvalitní. Když ale vidím co korejský prezentátor vysvětluje v otevřené aplikaci, vím o čem mluví. V případě angličtiny mi většinou stačí zapnout anglické titulky. Milan
[Edited at 2013-11-05 22:59 GMT] | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » OmegaT TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |