Slovník španělsko-český / česko-španělský – na CD. LINGEA, Brno 2004
Thread poster: Tereza Vlachova
Tereza Vlachova
Tereza Vlachova
Czech Republic
Local time: 13:43
Polish to Czech
+ ...
Jun 30, 2008

Zdravím,
máte někdo zkušenost s tímto slovníkem: Slovník španělsko-český / česko-španělský – na CD. LINGEA, Brno 2004?
Váhám, zda stojí za to do něj investovat. Budu ráda za Vaše názory, připomínky apod.
Díky, Tereza


 
Pavel Janoušek
Pavel Janoušek  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 13:43
German to Czech
+ ...
Neni spatny Jul 3, 2008

Zdravím,

používám ho celkem často, není špatný a zdá se mi celkem spolehlivý (jako všechny produkty od nich). Doporučuju ale ještě nějakou dobu počkat, protože Lingea chystá novou řadu Lingea 5 (včetně španělského). Sleduj www.lingea.cz, zatím se nedají objednat, ale na knižním veletrhu před měsícem dva přijímali předběžné objednávky, takže už to asi nebude dlouho trvat.

Pavel


 
Stanislav Pokorny
Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 13:43
English to Czech
+ ...
Spatne, spatne a jeste horsi Nov 14, 2008

Pavel Janoušek wrote:

Zdravím,

používám ho celkem často, není špatný a zdá se mi celkem spolehlivý (jako všechny produkty od nich). Doporučuju ale ještě nějakou dobu počkat, protože Lingea chystá novou řadu Lingea 5 (včetně španělského).
Pavel


Nevim, jak je tomu u spanelstiny, ale nemcina a anglictina jsou i ve verzi 5 oproti Milleniu naprosta mizerie. Des a bida, ktera stoji tak za polovinu castky, kterou za to chteji.

Namisto nove slovni zasoby, slovnich spojeni a kolokaci aktualizovali v podstate jen uzivatelske rozhrani. Pridali par blbinek a tim to hasne. Opravdu me zklamali...


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Slovník španělsko-český / česko-španělský – na CD. LINGEA, Brno 2004






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »