Scanning source documents for possible non-translatables
Thread poster: Hans Lenting
Hans Lenting
Hans Lenting
Netherlands
Member (2006)
German to Dutch
Apr 13, 2018

In this thread: https://www.proz.com/forum/cat_tools_technical_help/324470-tm_anonymization_gdpr.html

I wrote:

Create a set of regular expressions to filter the source segments directly after import of the source document. Scan the filtered segments for non-translatables.


With the option Extract reg. exp. results you can collect candidates for non-translatables. Once you have collected them, you can tag them as regular expressions and save them in a glossary for non-translatables. These won't be send to the MT system (when Edit > Preferences > Mask non-translatable fragments option is selected).

2

[Edited at 2018-04-14 09:56 GMT]


 
Hans Lenting
Hans Lenting
Netherlands
Member (2006)
German to Dutch
TOPIC STARTER
Creating a glossary from the found candidates Apr 15, 2018

Here's a script to convert the results of the Reg. exp. results pane to regular expressions that can be used in a glossary for regular expressions. You'll need the (free) version of BBEdit (https://www.barebones.com/products/bbedit/ ).

0

The tagged items (real regular expressions now):

6

Once all entries in the glossary have been tagged, you create a glossary definition:

2

The non-translatables from the glossaries will be recognised:

3

Due to a glitch, not all non-translatables will be displayed in the glossary pane (they will be recognised, though):

4

Masked non-translatables won't be send to the MT systems:

5

[Edited at 2018-04-15 08:43 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Scanning source documents for possible non-translatables






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »