This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Samuel Murray Netherlands Local time: 09:48 Member (2006) English to Afrikaans + ...
What is rich TMX?
Oct 17, 2012
Hans Lenting wrote: Last time I looked, Wf Classic didn't use a rich TMX.
A TMX exported by WFC uses "ph" tag pairs for placeables markers. Text formatting is not included in the TMX (nor is it included in the native TM format). If a source text file uses tags for formatting, and those tags have been marked by WFC as placeables, then they will obviously be included in the TM and in the TMX file.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hans Lenting Netherlands Member (2006) German to Dutch
TOPIC STARTER
Additional tag
Oct 17, 2012
- Treat in XLSX as a CafeTran tag.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Selcuk Akyuz Türkiye Local time: 10:48 English to Turkish + ...
Treatment of \n
Oct 17, 2012
Hans Lenting wrote:
Additions:
- Represent \n as a real hard return in CafeTran, put it back in the XLSX file on export. - Treat placeholders {1}, {2} as tags in CafeTran, put them back on export.
Hans,
Do you mean carriage returns (CR, Alt+010) inserted in Excel by Alt+Enter? There may also be line feeds (LF, Alt+013) in cells but don't know how to insert them in Excel. Possibly they come when pasting from other applications.
Currently CT displays carriage returns as paragraph marks and imports all cell contents as a single segment. This may not be good when translating (optional: segment / do not segment cell contents) but for the requested bilingual Excel feature it may be helpful, e.g. column A = Original Text, Column B = (Partially) Translated Text. Any carriage returns inserted accidentally by the translator do not prevent alignment of A1 with B1.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hans Lenting Netherlands Member (2006) German to Dutch
TOPIC STARTER
The characters \ and n
Oct 17, 2012
Selcuk Akyuz wrote:
Do you mean carriage returns (CR, Alt+010) inserted in Excel by Alt+Enter?
No, I was translating automation strings this morning. In software strings (e.g. for error messages) the return is represented by '\n'.
When \n is not surrounded by spaces, it can interfere with term recognition.
Numbers between curly brackets, like {1}, represent placeholders for variables in these strings.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hans Lenting Netherlands Member (2006) German to Dutch
TOPIC STARTER
\n Ice
Oct 17, 2012
Hans Lenting wrote:
Additions:
- Represent \n as a real hard return in CafeTran, put it back in the XLSX file on export. - Treat placeholders {1}, {2} as tags in CafeTran, put them back on export.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.