Une nouvelle version d’Antidote

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Article Options
Your Favorite Articles
Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  3. Réalité de la traduction automatique en 2014
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.

 »  Articles Overview  »  Technology  »  Software and the Internet  »  Une nouvelle version d’Antidote

Une nouvelle version d’Antidote

By DocteurPC | Published  10/20/2009 | Software and the Internet | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
Contact the author
Quicklink: http://www.proz.com/doc/2716
Author:
DocteurPC
Canada
English to French translator
 
View all articles by DocteurPC

See this author's ProZ.com profile
Antidote est bien connu des traducteurs, surtout des traducteurs québécois. La dernière version, qui sort aujourd’hui, le 20 octobre 2009, appelée Antidote HD offre plusieurs nouveautés très utiles aux traducteurs, réviseurs et terminologues.

Un dictionnaire historique vient se greffer aux onze autres dictionnaires, pour suivre la progression des mots et des expressions au cours de leur évolution et de leur histoire. On peut ainsi s’argumenter sur la pertinence d’une « nouvelle expression ».

De plus, le dictionnaire Visuel (des Éditions Québec Amérique) est maintenant intégré à Antidote, permettant de visionner plus de 6 000 illustrations avec les définitions et les locutions, directement dans Antidote. C’est un module optionnel, mais qui coûte seulement 19,95 (prix canadien). Tous les traducteurs s’entendent pour dire que parfois, une image nous permet une meilleure compréhension et généralement, une meilleure traduction.

L’étymologie des mots est particulièrement utile dans ce métier et s’ajoute aux autres guides linguistiques, tels que les concordanciers, les synonymes, les antonymes, les cooccurrences, les analogies, les familles, les citations et bien sûr les conjugaisons, section qui a été étoffée sérieusement.

Il s’intègre également aux autres logiciels de Microsoft Office, ainsi que : Outlook, Mail, Adobe, InDesign, IE, Firefox, Thunderbird et même Open Office.

Le correcteur permet maintenant de faire la correction directement dans la fenêtre de correction et de corriger globalement les mots ou expressions, tout en gardant la trace des corrections dans Word si on le désire. Il n’y a malheureusement pas d’intégration avec Trados ou SDLX Studio 2009, ce qui complique la vie de ceux qui utilisent les deux produits. À noter que SDLX Trados Studio 2009 offre maintenant un dictionnaire « canadien-français » qu’on peut télécharger pour la version 2009, mais ce n’est pas un correcteur grammatical.

Disponible en version Windows, incluant Windows 7, Mac et Linux, cet outil devient presque indispensable dans ce métier.


Copyright © ProZ.com, 1999-2024. All rights reserved.
Comments on this article

Knowledgebase Contributions Related to this Article
  • No contributions found.
     
Want to contribute to the article knowledgebase? Join ProZ.com.


Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.