This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Spanish: Ausflugtipps General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - German Freizeit in der Steinzeit
Ein Abenteuer für die ganze Familie ist das Ötzidorf in Umhausen am Eingang des Ötztales. Kein Museum mit alten Originalstücken, sondern ein Ort, wo man die Zeit "begreifen" kann, in der "Ötzi", der Mann aus dem Eis, lebte: Vom Wintermantel aus Stroh über die funktionsfähige Steinaxt zum Holzfällen bis zum Brotofen. Wer will, kann sich in der "Überlebensschule Tirol" mit Kursen für Bogenbauen, Gerben oder Feuermachen für ein Steinzeit-Revival wappnen. Eine schöne Kombination ergibt sich mit der Wanderung zum nahegelegenen Stuibenfall, Tirols größtem Wasserfall (www.oetzidorf.com).
Translation - Spanish Tiempo libre en la Edad de Piedra
El pueblo de Ötzi en Umhausen a la entrada del valle de Ötztal es una aventura para toda la familia. No es un museo con objetos originales, sino un lugar donde se puede “vivir” la época en la que vivió "Ötzi", el hombre de hielo: desde el abrigo de invierno de paja y la funcional hacha de piedra para la tala de árboles, hasta el horno de pan. El que quiera revivir la Edad de Piedra puede iniciarse en la escuela de supervivencia Tirol ("Überlebensschule Tirol") con cursos de fabricación de arcos, curtido de pieles o técnicas para hacer fuego. Conviene combinar esta visita con una excursión al cercano Stuibenfall, las cataratas más grandes en Tirol. (www.oetzidorf.com).
German to Spanish: Schritte Übungsgrammatik · Deutsch als Fremdsprache General field: Art/Literary Detailed field: Linguistics
Source text - German Das Präsens (ich bin, du machst, Sie sprechen …) hat folgende Bedeutungen:
· jetzt:
Holger sitzt in der Kneipe und trinkt ein Bier.
· bis heute:
Holger wohnt schon 40 Jahre in Duisburg.
· Das ist immer gültig:
Duisburg ist eine Stadt in Deutschland.
· Zukunft:
Holger geht heute Abend allein nach Hause.
Translation - Spanish El presente (Präsens: ich bin, du machst, Sie sprechen …) se usa en los siguientes contextos:
· algo que ocurre ahora:
Holger sitzt in der Kneipe und trinkt ein Bier.
· algo que dura hasta hoy:
Holger wohnt schon 40 Jahre in Duisburg.
· algo que prevalece en el tiempo:
Duisburg ist eine Stadt in Deutschland.
· algo que ocurrirá en el futuro:
Holger geht heute Abend allein nach Hause.
El uso del Präsens para aludir al futuro en alemán tiene lugar sobre todo cuando la oración incluye alguna referencia al futuro (heute Abend). Aunque con menos frecuencia, este uso del presente también se da en español.
English to Spanish: Cloud services for a TV channel General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Systems, Networks
Source text - English Atresmedia began using Amazon Web Services (AWS) in 2012 to better handle spikes in traffic from its terrestrial TV channels. To support its cloud-based projects, the media group knew AWS would be best placed to continue to support its growth.
Atresmedia runs its infrastructure on Amazon Elastic Compute Cloud (Amazon EC2), using Amazon Simple Storage Service (Amazon S3) to capture and file its data and Amazon Relational Database Service (Amazon RDS) to automate administrative tasks such as database setup. This arrangement gives the media group more time to focus on Atresplayer—its main online channel—and Flooxer as it continues to grow its user base
The company also relies on Amazon DynamoDB, a flexible NoSQL database service that provides extremely low latency and scales automatically depending on capacity. Atresmedia uses it on the Flooxer platform to manage the capacity of people opening push notifications while watching TV, and to record its users’ viewing habits. “Amazon DynamoDB offers the perfect service to help us track our audience and to streamline their viewing experience,” says Fernández.
To cache data and build on its open source data stores, the company uses Amazon ElastiCache. “Thanks to Amazon ElastiCache, we are able to quickly reply to users’ requests, one of our main objectives for the year,” says Fernández. Finally, to help deliver a better viewing experience, it takes advantage of Amazon CloudFront to broadcast 4K video streaming—even with 360-degree images.
Translation - Spanish Atresmedia empezó a usar Amazon Web Services (AWS) en 2012 para gestionar mejor los picos de tráfico de sus canales de TV digital terrestre. Para el lanzamiento de sus proyectos en la nube, el grupo de medios estaba convencido de que AWS sería el mejor posicionado para seguir dando soporte a su crecimiento.
Atresmedia ejecuta su infraestructura en Amazon Elastic Compute Cloud (Amazon EC2) y usa Amazon Simple Storage Service (Amazon S3) para registrar y archivar sus datos, y Amazon Relational Database Service (Amazon RDS) para automatizar tareas administrativas como la configuración de bases de datos. Esta estructura proporciona al grupo de comunicación más tiempo para centrarse en Atresplayer —su principal canal online— y Flooxer mientras continúa aumentando su base de usuarios.
La compañía también confía en Amazon DynamoDB, un servicio flexible de bases de datos NoSQL que ofrece una latencia muy baja y una escalabilidad automática dependiendo de la capacidad. Atresmedia lo utiliza en la plataforma Flooxer para gestionar el volumen de espectadores que abren notificaciones push mientras ven la TV, así como para registrar los hábitos televisivos de sus usuarios. “Amazon DynamoDB nos brinda el servicio perfecto para realizar un seguimiento de nuestra audiencia y optimizar su experiencia de visualización”, asegura Fernández.
La compañía almacena datos en caché y amplía sus bases de datos de código abierto con Amazon ElastiCache. ”Gracias a Amazon ElastiCache podemos responder rápidamente a las peticiones de nuestros usuarios, que era uno de nuestros principales objetivos de este año”, dice Fernández. Por último, con el fin de mejorar la experiencia de visualización de los usuarios, Atresmedia se beneficia de Amazon CloudFront para emitir videos de streaming en resolución 4K —incluso imágenes de 360 grados.
English to Spanish: La tecnología de la nube al servicio de la industria de la moda, el lujo y la cosmética General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Systems, Networks
Source text - English Today, Launchmetrics can expand the capacity of its infrastructure by as much as 15 times during Fashion Weeks and other major events. Its infrastructure now has the high levels of availability and elasticity the company needs to handle more users who are accessing its platform and being redirected to designers’ online profiles and sites. “Before choosing AWS, we worked hard to predict the incoming load and had to start months in advance to buy expensive hardware and set them up, which cost us precious time,” says Montero Parés. “Now we’re free from the constraints of data centers and can automatically scale when the load in our servers goes up.”
Furthermore, taking advantage of the platform has cut the time it takes to deploy new releases from months to hours. This was an important aim for Launchmetrics because it must continuously evolve alongside a digitizing industry. “We are always learning new ways to help fashion designers launch new products quicker, and now we have the best infrastructure to support us in our business,” says Montero Parés. And with a more efficient approach to innovation, Launchmetrics has been able to look further ahead and test new technology. “We’re looking into artificial intelligence for our next source of innovation. Specifically, we want to test image recognition, sentiment analysis, and content extraction from web pages.” By using AWS, Launchmetrics can continue to develop its unique market offering so its clients can wow the fashion industry with their products.
Translation - Spanish Actualmente, Launchmetrics puede ampliar hasta 15 veces la capacidad de su infraestructura durante Fashion Weeks y demás eventos de gran envergadura. Su infraestructura dispone de altos niveles de disponibilidad y elasticidad, necesarios para gestionar picos de usuarios que intentan acceder a la plataforma y son redireccionados a perfiles online y webs de diseñadores. “Antes de decidirnos por AWS trabajábamos mucho para anticipar el tráfico de entrada y nos veíamos obligados a adquirir y configurar costosos recursos de hardware con varios meses de antelación, lo que representaba para nosotros la pérdida de un tiempo muy valioso”, afirma Montero Parés. “Hoy por hoy, nos hemos liberado de las limitaciones de los centros de datos y podemos aumentar nuestra capacidad de forma automática cuando aumenta la carga en nuestros servidores.”
Asimismo, el uso de la plataforma nos ha permitido reducir de meses a horas los plazos de preparación de los nuevos lanzamientos. Este era un objetivo importante para Launchmetrics, pues debemos mantener una evolución constante para estar al día en la industria digitalizada en la que nos movemos. “Día a día nos dedicamos a investigar nuevas maneras para ayudar a nuestros diseñadores de moda a acelerar el lanzamiento de sus nuevos productos. Ahora contamos con la mejor infraestructura para dar soporte a nuestro negocio”, dice Montero Parés. Y con un enfoque más eficiente en materia de innovación, Launchmetrics ha sido capaz de ir más allá y tantear las nuevas tecnologías. “Estamos experimentando con inteligencia artificial como nueva fuente de innovación. Concretamente nuestra intención es hacer pruebas de reconocimiento de imagen, análisis de opiniones y extracción de contenidos de páginas web” asegura Montero Parés. Con AWS, Launchmetrics podrá continuar desarrollando su oferta única en el mercado para que sus clientes puedan seducir a la industria de la moda con sus productos.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidad Autónoma de Barcelona
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Nov 2010.
German to Spanish (Universitat Autònoma de Barcelona, verified) English to Spanish (Universitat Autònoma de Barcelona, verified) Catalan to Spanish (Universitat Autònoma de Barcelona, verified)
Memberships
N/A
Software
Microsoft Excel, Microsoft Word, Subtitle Edit, Powerpoint, Trados Studio
Translation of following books for Hueber Verlag: «Schritte Übungsgrammatik» (Ge>Sp) ISBN 978-3-19-861911-7 «Schritte International neu 1 Glossar XXL» (Ge>Sp) ISBN 978-3-19-381082-3 «Schritte International neu 2 Glossar XXL» (Ge>Sp) ISBN 978-3-19-681082-0 «Schritte International neu 3 Glossar XXL» (Ge>Sp) «Schritte International neu 4 Glossar XXL» (Ge>Sp)
Proofreading of following books for Hueber Verlag: «Beste Freunde A1.1 XXL» ISBN 978-3-19-341051-1 «Beste Freunde A1.2 XXL» ISBN 978-3-19-541051-9 «Beste Freunde A2.1 XXL» ISBN 978-3-19-341052-8 «Menschen A2.1 Glossar XXL» ISBN 978-3-19-191902-3 «Menschen A2.2 Glossar XXL» ISBN 978-3-19-751902-9 «Schritte International neu 3 Glossar XXL» «Schritte International neu 4 Glossar XXL»
Co-Author of the book «Deutsch.com 2/2 XXL» Hueber Verlag ISBN 978-3-19-151659-8
For Cornelsen Verlag: Co-Author of a Spanish learning manual and DVD Translation of Subtitling of the movie "Return of the Phantom Cat" (Eng>Sp)
For a German publishing house: Translation of music instrument self-learning manuals (De>Sp): Piano, Keyboard, Flute, Harmonica, Cajo.
For the Swedish foreign language provider Lingio Ab: Translation and review of language learning material, level A1 of the Common European Framework of Reference for Languages (Eng>Sp)
For IC Language (UK): Translation of language learning software for IC Language (Eng>Sp)
BUSINESS: For the German Chamber of Commerce in Spain: Translation of the book on the history of German-Spanish relations in celebration of the 100th Anniversary of the German Chamber of Commerce in Spain (Ge>Sp) Translation of German Regulations on Professional Training within the hospitality industry (Ge>Sp)
For Boston Consulting Group: Translation and rewiew of a wide variety of texts from different industries (business, economics, marketing, industry, energy) (Eng>Sp; Ge>Sp)
MARKETING/ADVERTISING: Translation of advertisements for Lidl Stiftung & Co. KG (Ge>Sp) Subjetcts: food & nutrition, wear, tools, etc. Translation of press releases for Toshiba Europe (Eng>Sp) Translation of surveys for public transport service in Munich (Münchner Verkehrsgesellschaft) (Ge>Sp) Translation of tourist information for the government of Tyrol (Ge>Sp) Proofreading of tourist information on the German Parliament (Ge>Sp)
IT: Interviewing Spanish IT customers for Amazon Web Services (AWS) to obtain business and tech highlights for publishable case studies; interpreting, transcribing and translating conversations (Eng>Sp)
Translating and proofreading publishable case studies for Amazon Web Services' customers from the luxury goods industry, the travel industry, online event ticketing industry, media and entertainment industry (Eng>Sp)
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.