enajenar por precio

German translation: entgeltlich übertragen

10:59 Sep 1, 2014
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Immobilie
Spanish term or phrase: enajenar por precio
Los apoderados pueden ***enajenar por precio*** bienes inmuebles.

Ich frage mich, welcher "precio" das sein soll??

Danke
Waltraud
WMOhlert
Germany
Local time: 01:15
German translation:entgeltlich übertragen
Explanation:
Hallo Waltraud! Meiner Meinung nach muss eine "Veräußerung" nicht immer entgeltlich sein. "Veräußern" bedeutet nur "das Eigentum übertragen" (siehe verschiedene Quellen im Internet; ich habe auch noch mal im Creifels Rechtswörterbuch geguckt), und das kann auf vielen Wegen geschehen, auch unentgeltlich. Falls du jedoch nach einer Alternative suchst, würde ich "entgeltlich übertragen" wählen, denn genau das ist hier gemeint.
Selected response from:

Katharina Ganss
Germany
Local time: 01:15
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2entgeltlich veräußern
Elisa Wagner
4 +2entgeltlich übertragen
Katharina Ganss


Discussion entries: 12





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
entgeltlich veräußern


Explanation:
gegen Zahlung eines Preises

Elisa Wagner
Local time: 01:15
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Gebauer
2 hrs

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
entgeltlich übertragen


Explanation:
Hallo Waltraud! Meiner Meinung nach muss eine "Veräußerung" nicht immer entgeltlich sein. "Veräußern" bedeutet nur "das Eigentum übertragen" (siehe verschiedene Quellen im Internet; ich habe auch noch mal im Creifels Rechtswörterbuch geguckt), und das kann auf vielen Wegen geschehen, auch unentgeltlich. Falls du jedoch nach einer Alternative suchst, würde ich "entgeltlich übertragen" wählen, denn genau das ist hier gemeint.


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Ver%C3%A4u%C3%9Ferung
    Reference: http://www.rechtslexikon.net/d/ver%C3%A4usserung/ver%C3%A4us...
Katharina Ganss
Germany
Local time: 01:15
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 76
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ulrike Löffler: Wie schon im Diskussionsbeitrag erwähnt, würde ich es auch so sagen.
1 hr

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search