поток

English translation: intake, current student body, entering class

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:поток
English translation:intake, current student body, entering class
Entered by: Susan Welsh

03:17 Mar 7, 2015
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Education / Pedagogy / adult education
Russian term or phrase: поток
This has to be in British English. In AE, I would think "the fourth class" of students at this university for continuing education, although even that sounds a bit odd, since the term "class" would usually apply to regular university students ("University of Virginia Class of 2015"), not an adult continuing ed program. I'm not sure whether "class" would be comprehensible at all in BE.

2 февраля 2015 г. в новом кампусе Корпоративного университета Сбербанка состоялось торжественное открытие программы «Сбербанк 500» для участников четвертого потока.

Thanks!
Susan Welsh
United States
Local time: 06:05
intake/new intake
Explanation:
Each year you have a new intake of students to a programme of study. Seems to fit your context - see the linked text.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2015-03-07 17:37:54 GMT)
--------------------------------------------------

It may suggest eating to some readers, but 'intake' is the idiom used for a year's new group of students by UK institutions. Cf. this from Aberdeen as well: http://www.abdn.ac.uk/news/7301/ I haven't yet run into class or entering class in Australia, Ireland or the UK, so I'd say that's mostly an EN-US idiom
Selected response from:

Adam Bartley
Australia
Local time: 20:05
Grading comment
The agreement of a second genuine Brit convinced me that this is a familiar term in BE, although to me it sounds like something to do with a carburetor or digestion. I like Misha's philosophy and am always glad to be reminded of the point ("don't just look for a 'word'"), but in this case decided that just because it sounds funny to me doesn't mean it sounds funny to speakers of British English. Also, a single word or short phrase is needed because the term is repeated frequently. Thanks to everybody.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2intake/new intake
Adam Bartley
3 +1enrolment
Oleg Lozinskiy
4currently enrolled students
katerina turevich
3batch
Vladimir Bragilevsky
4 -2You need to rephrase a little
The Misha


Discussion entries: 10





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
batch


Explanation:


Vladimir Bragilevsky
Israel
Local time: 13:05
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: see Discussion

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
enrolment


Explanation:
As an option.

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 13:05
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Ow-Wing: I think it may work: for participants of the 4th enrollment
12 hrs
  -> Спасибо за 'понимание проблемы', Елена! А насчет 'l' или 'll' (в слове 'enrolment') - это та самая 'разница' между EE и AE. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
currently enrolled students


Explanation:
for (the group of) currently enrolled students

as an option

since the party is for people,

'class' in EN means a group of people anyway

--------------------------------------------------
Note added at 6 uren (2015-03-07 10:11:49 GMT)
--------------------------------------------------

or 'fourth year students"
if it fits the context better

katerina turevich
Netherlands
Local time: 12:05
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  The Misha: With your first suggestion, or some variation thereof. See my own suggestion for more details./Oy-vey! Bad, bad plagiarizing me!
4 hrs
  -> Thank you Misha! I should like to note that ´student body´ was first mentioned by me in the DBox some five hours before your answer.

disagree  Oleg Lozinskiy: They are NOT 'fourth year' and they are NOT 'students'. They are a bunch of high-/mid-level managers of Sberbank for whom Sberbank has just built a nice 'campus' (costing a couple billion $$) just outside of the Moscow Beltway for them to have fun. :-)
10 hrs
  -> Well, I suppose, Susan could call them a "bunch". Thanks anyway.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
You need to rephrase a little


Explanation:
Batch/intake/enrollment don't work for the reasons you and Katherine discussed above. They are just not used this way in English - not even in British English:), I'd say. Fourth year students suggested by Katherine don't work either since the immediate reference in regular usage is to students that are in their fourth year of study. As always, usage rules.

What I think is inevitable here is a bit of rephrasing. Otherwise, you are just not going to get an effective sentence. How about:

...opening of the Sberbank 500 program for the current student body, (which is) the Corporate University's fourth (ever).

or

... for the school's fourth-ever crop of new students. I agree., "crop" may sound a little on the lighter side here but it's definitely not as yummy, culinarily speaking, as "batch".

In any case, never mind that elusive "British" word. Instead, think of how you, personally, would write this sentence and act accordingly. This isn't a court document, so who cares what the original actually says? What matters is effective communication, and judging by the texts I usually get to work with most folks in that neck of the woods can't write effectively even if their lives depended on it. Cheers, Susan.

The Misha
Local time: 06:05
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Brilliant as usual, thank you! (I'm not for "crop." A crop of fresh, green bank managers just sounds too weird for me.)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Adam Bartley: You'll see on my note references from two UK institutions using intake to refer to a new group of students entering a programme in a particular year. It is the standard idiom within the field.
2 hrs
  -> It may well be the correct technical term you guys use for the purpose out there,but it still makes for a fairly awful way of saying this,and it sounds totally off key in the context given. That said, suit yourself. I'll still stick to my American ways.

disagree  Oleg Lozinskiy: 'They' are NOT 'STUDENTS'. 'They' are 'mid- and high-level managers' willing to undertake training at this 'University' to keep their jobs. And this 'University' is NOT a 'University' - just a 'corporate refresher course'.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
intake/new intake


Explanation:
Each year you have a new intake of students to a programme of study. Seems to fit your context - see the linked text.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2015-03-07 17:37:54 GMT)
--------------------------------------------------

It may suggest eating to some readers, but 'intake' is the idiom used for a year's new group of students by UK institutions. Cf. this from Aberdeen as well: http://www.abdn.ac.uk/news/7301/ I haven't yet run into class or entering class in Australia, Ireland or the UK, so I'd say that's mostly an EN-US idiom

Example sentence(s):
  • First Intake of students to new 4 year PhD in School of Nursing and Midwifery

    Reference: http://graduate.cmdn.dundee.ac.uk/news/first-intake-students...
Adam Bartley
Australia
Local time: 20:05
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
The agreement of a second genuine Brit convinced me that this is a familiar term in BE, although to me it sounds like something to do with a carburetor or digestion. I like Misha's philosophy and am always glad to be reminded of the point ("don't just look for a 'word'"), but in this case decided that just because it sounds funny to me doesn't mean it sounds funny to speakers of British English. Also, a single word or short phrase is needed because the term is repeated frequently. Thanks to everybody.
Notes to answerer
Asker: Sounds like it pertains to eating (the process of admitting the students, rather than the group taken in at one time). Do you, as the only Brit who answered, think "class" or "entering class" sounds wrong?

Asker: Indeed, the Oxford online dictionary gives different definitions for BE and AE for this word. This is the BE: http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/english/intake and this the AE: http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_english/intake


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jack Doughty
13 hrs

agree  cyhul
3 days 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search