szakhatóság állásfoglalása

English translation: position of the competent authority

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:szakhatóság állásfoglalása
English translation:position of the competent authority
Entered by: SZM

09:29 Sep 29, 2005
Hungarian to English translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
Hungarian term or phrase: szakhatóság állásfoglalása
Tudom, hogy millió lehetőség van rá, de szerintetek mi lehet erre a "legszakszerűbb" (földi halandó számára a legkevésbé érthető) kifejezés?
Köszönöm előre is.
SZM
Local time: 08:08
position of the competent authority
Explanation:

Angliában a “competent authority” használatos. Ha pedig szabályozó hatóságról van szó, pl. az OGYI, akkor “position of the regulatory authority”.
Selected response from:

Elizabeth Rudin
United Kingdom
Local time: 07:08
Grading comment
Ez esetben a brit változatot célszerű megtartanom, köszönöm a segítséget.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3position of the competent authority
Elizabeth Rudin
5specialized agency's position
JANOS SAMU
4(the) opinion of the Regulatory Body
Andrea1 (X)
4Administration statement
Péter Tófalvi
4specialised government authority resolution
Péter Tófalvi


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
specialized agency's position


Explanation:
A szakhatóság valamelyik szakigazgatási szerv, mint mondjuk a Környezetvédelmi Hivatal, Földhivatal stb. Ezeket gyűjtőnéven agencynek hívják, de az adott esetben az túl tág fogalom lenne. A specialized agency hallatán viszont az amerikai a szakigazgatási szervre fog gondolni.

JANOS SAMU
United States
Local time: 00:08
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
szakhatóság állásfoglalása
position of the competent authority


Explanation:

Angliában a “competent authority” használatos. Ha pedig szabályozó hatóságról van szó, pl. az OGYI, akkor “position of the regulatory authority”.


Elizabeth Rudin
United Kingdom
Local time: 07:08
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Ez esetben a brit változatot célszerű megtartanom, köszönöm a segítséget.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Meturgan: www.food.gov.uk/multimedia/pdfs/gmni2004an07.pdf
56 mins

agree  juvera
2 hrs

agree  Sonia Soros
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
szakhatóság állásfoglalása
(the) opinion of the Regulatory Body


Explanation:
Kisbetűvel bármelyik "szabályozó szervezet"; nagybetűvel pedig az odaillő. Nem minden hivatal hatóság! Csakis azok, amelyeknek hatósági jogköre (regulatory powers) van, pl. KÖJÁL, ÁNTSZ stb. Esetükben az egyszerű állásfoglalás ritka, inkább döntéshozók.

Andrea1 (X)
Login to enter a peer comment (or grade)

3690 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Administration statement


Explanation:
Megint előjött a szakhatóság (ld. az 1. linket).
Az alul, első helyen megadott linken a szakhatóság brit angol megfelelője „Statutory Consultee”.
Meghatározás:
http://planningguidance.planningportal.gov.uk/blog/guidance/...
Példák: County Planning Authorities, Department of Energy and Climate Change, Environment Agency, Highways Authority stb. stb.
http://planningguidance.planningportal.gov.uk/blog/guidance/...

Nézzük az EU-s gyakorlatot!
Példa EU-s szövegben:
„riasztást indít és a hajóról a szárazföldre irányuló vészjelzést küld a szakhatóság által kijelölt illetékes hatóságnak, amely ilyen körülmények között a társaság is lehet” (ld. lent a 2. linket)
Hoppá!
A szakhatóság nem mindig azonos az illetékes hatósággal, tehát nyelvileg is meg kell őket különböztetni.
A fenti idézet fordítása, amúgy:
„initiate and transmit a ship-to-shore security alert to a competent authority designated by the Administration, which in these circumstances may include the Company”
Tehát:
- szakhatóság: Administration
- illetékes hatóság: competent authority
(A 2. linken megadott rendeletben még 73-szor fordul elő a szakhatóság szó.)

Mi a különbség a kettő között? Én a szak- előtagot eddig csak olyan hatóságok esetében láttam, amelyek műszaki dolgokkal foglalkoznak. Nem tudok olyanról, hogy pl. a gyámügyi hivatalra szakhatóságként hivatkoznának, de ez sem kizárt.

A szakhatóságot én eddig úgy fordítottam, hogy „specialised authority”, bár a fenti Administration mellett vannak más variációk is:
- special authority (http://mymemory.translated.net/en/Hungarian/English/szakható...
- professional authority
- professional government agency
- administrative department
- administrative service

Nekem továbbra is a „specialised authority” tetszik a legjobban, bár nekünk, európaiaknak mégiscsak az EU-s terminológia a mérvadó.
***
A szakhatóság fordítása, mint Administration elég meggyőző lenne, de azt vettem észre, hogy az Administration olyan szövegekben fordul elő, ahol hajózásról van szó.

Kerestem olyan jogszabályt, amely nem a hajózásra vonatkozik. Íme:
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU-EN/TXT/?qid=144683...
„a szakhatóság engedélyezhet hosszabb megfigyelési időt is”
„the Approval Authority may permit a longer period for monitoring”
---
„azt jóvá kell hagyatni a szakhatósággal”
„subject to the approval of the Approval Authority”

Egy magyarországi elleni bírósági per után született ítéletben:
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU-EN/TXT/?qid=144683...
„azáltal, hogy határozataiban egy szakhatóság szakvéleményeire támaszkodott”
„in relying in its decisions on the opinions of a scientific authority”

Kb. eddig tudtam követni az EU-s aquis-t.

Ezek után nem csodálkozom, hogy a IATE szótárába már fel sem vették a szakhatóságot.
http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do;jsessionid=dyZpW87DzJ...

***
Az állásfoglalást position-ként fordítani... kételyeim vannak ezzel kapcsolatban is. Talán a Statement jobb lenne.

Tehát:

szakhatóság állásfoglalása = statement of the Administration / Approval Authority
vagy: Administration / Approval Authority statement
(ha pedig sajtónyilatkozatot adnak ki, az lehet press statement; sajtóközlemény: press release).

Example sentence(s):
  • Ha egy szerződő kormányhoz olyan hajóval kapcsolatban érkezik védelmi riasztásról szóló értesítés, amely nem jogosult a lobogója alatt hajózni, e szerződő kormány azonnal értesíti az illetékes szakhatóságot
  • When a Contracting Government receives notification of a ship security alert from a ship which is not entitled to fly its flag, that Contracting Government shall immediately notify the relevant Administration

    Reference: http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/law_general/5...
    Reference: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU-EN/TXT/?qid=144683...
Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 08:08
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

3751 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
szakhatósági állásfoglalás
specialised government authority resolution


Explanation:
EU-s terminológia szerint.

--------------------------------------------------
Note added at 3751 days (2016-01-06 22:36:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Végülis erre jutottam, de meghagytam a korábbi javaslatom is.

--------------------------------------------------
Note added at 3751 days (2016-01-06 22:45:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ezt rövidítettem arra, hogy „specialised authority resolution”.


    Reference: http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do
Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 08:08
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search